M. Oleg Egorov a proposé d'organiser des ateliers au niveau régional ou national, avec la participation d'organes de presse, autochtones et autres. | UN | واقترح السيد أولغ إيغوروف عقد حلقات عمل على المستوى الإقليمي أو القطري بمشاركة الصحافة التابعة للسكان الأصليين وسواهم. |
Il faut aborder ce problème au niveau régional ou sous-régional en partant des pays dans lesquels des initiatives en vue du passage à une économie verte à l'échelle mondiale sont en cours. | UN | وهناك حاجة لمعالجة هذه العقبة على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي عبر البلدان التي تساهم جهودها في التحول العالمي. |
Ils débattront par ailleurs des politiques et des mesures d'appui technique pouvant être mobilisées au niveau régional ou multilatéral pour exploiter les possibilités existantes d'intégration régionale. | UN | وسيتم أيضا بحث السياسات العامة وتدابير الدعم التقني المتاحة على المستوى الإقليمي أو المستوى المتعدد الأطراف من أجل استغلال ما يكمن في عمليات التكامل الإقليمي من إمكانات. |
Le Comité a noté que de nouveaux cours seront organisés ultérieurement aux niveaux régional ou national et que l'appui des donateurs sera nécessaire pour leur assurer une large participation. | UN | وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن دورات لاحقة ستعقد على المستوى الإقليمي أو الوطني وستتطلب دعماً من المانحين من أجل المساعدة في المشاركة. |
Des solutions peuvent être également apportées aux niveaux régional et bilatéral à ces problèmes. | UN | ومن الممكن أيضا أن يتم حل المشاكل على المستوى الإقليمي أو بشكل ثنائي بين بلدين. |
Indicateurs comportant des données communiquées à l'échelle régionale ou mondiale | UN | :: المؤشرات التي أفيد بشأنها عن بيانات على المستوى الإقليمي أو العالمي فقط |
Tous les systèmes à l'examen fonctionnent à l'échelon régional ou sous—régional alors qu'ils produisent de l'information pour l'échelon national ou local. | UN | بما يشمل جميع النظم قيد النظر العاملة على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي، حتى لو كانت تقدم معلومات على الصعيد الوطني أو المحلي. |
iii) analyser et fournir aux organismes compétents les informations sur les problèmes spécifiques de nature sectorielle, concernant notamment les filières de la production ou les types de produits, au niveau régional ou sousrégional. ARTICLE 76 | UN | ' 3 ' تحليل المعلومات عن المشاكل المحددة التي لها طابع قطاعي له صلة، في جملة أمور، بفروع الإنتاج وأنواع المنتجات على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي، ومد الهيئات ذات الصلة بهذه المعلومات. |
Ces projets ont produit des résultats au niveau de chaque pays participant, mais ceux-ci n'ont pas nécessairement influé sur le développement au niveau régional ou sous-régional. | UN | وحققت تلك المشاريع نتائج على صعيد المشاركة الفردية القطرية، ولكنها لم تحدث بالضرورة تغييرات على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي. |
Il a été donné quelques exemples de situations où une intervention rapide au niveau régional ou national a contribué à sauver des vies et à réduire le nombre de sinistrés ou à atténuer les conséquences de la catastrophe. | UN | وأُعطيت عدة أمثلة عن حالات ساعدت فيها الاستجابة السريعة على المستوى الإقليمي أو الوطني في إنقاذ حياة العديدين، وخفض عدد المتضررين منها أو شدة الآثار التي تخلفها. |
Ces mesures de confiance n'en excluent pas d'autres dont les États signataires pourraient être précédemment convenus ni celles qu'ils pourraient définir ou promouvoir au niveau régional ou bilatéral. | UN | ولا تستثني هذه التدابير غيرها من التدابير التي اتفقت عليها من قبل الدول الموقعة على المدونة أو التدابير التي، ربما تضعها أو تطورها هذه الدول على المستوى الإقليمي أو الثنائي. |
Au niveau régional ou international, on pourrait notamment se pencher sur les balances courantes en tant que telles. | UN | فعلى المستوى الإقليمي أو الدولي، يتمثل أحد النهج التي يمكن اتباعها في التركيز على أوجه الاختلال في الحسابات الجارية بحد ذاتها. |
À cet égard, le Représentant est disposé, s'il y est invité, à donner des avis à des instances régionales ou, individuellement, à des États qui mettent en œuvre les Principes directeurs au niveau régional ou national. | UN | وفي هذا السياق، يعرب الممثل عن استعداده لإسداء المشورة، بناء على الطلب، للمنتديات الإقليمية أو الدول فرادى عند تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى الإقليمي أو الوطني. |
L'action des pouvoirs publics en faveur du développement durable du tourisme est souvent plus marquée au niveau régional ou local qu'au niveau national. | UN | 19 - غالباً ما تكون استجابة الحكومة لاستدامة السياحة أقوى على المستوى الإقليمي أو المحلي منها على المستوى الوطني. |
Les participants ont également estimé qu'il était nécessaire d'analyser les initiatives en cours et les solutions possibles pour établir un mécanisme de partage des risques à un niveau régional ou international, lequel constituerait une forme d'adaptation. | UN | وبيّن المشاركون أيضاً ضرورة تحليل المبادرات القائمة والخيارات الممكنة لوضع آلية لتقاسم أعباء المخاطر على المستوى الإقليمي أو المستوى الدولي باعتبار ذلك شكلاً من أشكال التكيف. |
Le Comité a noté que de nouveaux cours seront organisés ultérieurement aux niveaux régional ou national et que l'appui des donateurs sera nécessaire pour leur assurer une large participation. | UN | وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن دورات لاحقة ستعقد على المستوى الإقليمي أو الوطني وستتطلب دعماً من المانحين من أجل المساعدة في المشاركة. |
Ceci illustre un problème qui ne peut être résolu au niveau mondial et qui doit être réglé aux niveaux régional ou sous-régional par la coopération entre toutes les parties prenantes. | UN | وهذا مثال على مشكلة لا يمكن تسويتها على الصعيد العالمي، بل لا بد من حلها على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي من خلال التعاون بين كل أصحاب المصلحة. |
Plusieurs régions ont également mentionné les activités de mise en œuvre de l'Approche stratégique aux niveaux régional ou sous-régional, qui pourraient aussi nécessiter des arrangements en matière de coordination. | UN | 5 - كما أشارت أقاليم عدة إلى أنشطة تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي والتي قد تستتبعها أيضاً ترتيبات تنسيقية. |
La Finlande est déterminée à poursuivre sa coopération pour combattre la traite des être humains aux niveaux régional et international. | UN | وفنلندا ملتزمـة بمواصلة تعاونها في مكافحة الاتجار بالأشخاص سواء على المستوى الإقليمي أو الدولـي. |
Certains aspects des réformes, tels les appuis par apport de liquidités supplémentaires et la coopération des marchés monétaire et financier, peuvent aussi bien être mis en oeuvre aux niveaux régional et sous-régional. | UN | فبعض عناصر هذا الإصلاح، مثل تقديم دعم إضافي للسيولة، والتعاون في الأسواق النقدية والمالية، يمكن إعمالها أيضا على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي. |
Malgré l'existence de nombreuses données sur les ressources foncières, on ne dispose pas à ce jour d'un bilan précis de la situation en matière de dégradation des sols à l'échelle régionale ou nationale. | UN | وعلى الرغم من توفر قدر كبير من البيانات عن موارد الأراضي تعذر حتى الآن رسم صورة واضحة لحالة تردي الأراضي على المستوى الإقليمي أو الوطني. |
Malheureusement, à l'heure actuelle, de tels services ne sont offerts qu'au niveau national et n'existent pas à l'échelle régionale ou locale. | UN | ويتركز تقديم هذا النوع من الخدمات في الوقت الحاضر على المستوى الوطني، فلا تقدم خدمات مشابهة على المستوى الإقليمي أو المحلي. |
a) Sur le plan géographique, l'information disponible porte essentiellement sur l'Afrique et concerne l'échelon régional ou national; | UN | (أ) المعلومات المتوافرة تركز جغرافياً على أفريقيا وتركز فيها على المستوى الإقليمي أو الوطني؛ |
85. Les gouvernements devraient adopter des mesures concrètes pour permettre aux femmes appartenant à des minorités d'exprimer leur opinion et de prendre des décisions éclairées, en vue de garantir leur participation effective à la politique économique et sociale au niveau national et aux processus régionaux ou locaux de prise de décisions en matière économique et sociale. | UN | 85- وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير ملموسة تهدف إلى تمكين نساء الأقليات من التعبير عن آرائهن واتخاذ قرارات مستنيرة، وذلك لضمان مشاركتهن الفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستوى الوطني وفي صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجال الاجتماعي والاقتصادي على المستوى الإقليمي أو المحلي. |