En phase de transition, la Libye est confrontée à d'importantes migrations illégales, qui sont autant de défis sur le plan humanitaire. | UN | وخلال المرحلة الانتقالية الراهنة تواجه ليبيا جراء مستويات عالية من الهجرة غير الشرعية تحديات على المستوى الإنساني. |
57. Il est également naturel que la Convention traite des effets des mines autres que les mines antipersonnel sur le plan humanitaire. | UN | 57- ومن الطبيعي كذلك أن تعالج الاتفاقية على المستوى الإنساني أضرار الألغام غير المضادة للأفراد. |
57. Il est également naturel que la Convention traite des effets des mines autres que les mines antipersonnel sur le plan humanitaire. | UN | 57- ومن الطبيعي كذلك أن تعالج الاتفاقية على المستوى الإنساني أضرار الألغام غير المضادة للأفراد. |
Sur le plan politique, l'Algérie doit s'engager dans le processus de négociation en cours au lieu de continuer à être un observateur passif. Sur le plan humanitaire, elle doit s'acquitter de son devoir vis-à-vis des populations des camps de Tindouf en permettant au HCR d'effectuer un recensement. | UN | وعلى الصعيد السياسي، يجب أن تشترك الجزائر بشكل كامل في عملية التفاوض الجارية، بدلاً من مواصلة اتخاذ موقف المراقب السلبي، وعلى المستوى الإنساني يجب أن تفي بواجبها إزاء سكان مخيمات تندوف، وذلك بالسماح لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإجراء تعداد للسكان. |
De plus, dans le cadre conceptuel de la sécurité humaine, le Japon s'efforce de renforcer la protection et la capacité au niveau humain et individuel. | UN | وفضلا عن هذا، تواصل اليابان، في الإطار المفهومي للأمن الإنساني، بذل جهودها لتعزيز الحماية والقدرة، على حد سواء، على المستوى الإنساني الفردي. |
59. La délégation russe continue à considérer comme non urgente du point de vue humanitaire la question des mines autres que les mines antipersonnel (MAMAP). | UN | 59- ولا يزال وفد روسيا يعتبر أنه من غير العاجل على المستوى الإنساني النظر في مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
L'interdiction d'employer des armes à sous-munitions fabriquées avant 1980 est présentée comme le principal progrès apporté par le projet de protocole sur le plan humanitaire et la principale concession faite par les partisans du projet, mais, comme chacun le sait, avec ou sans protocole, ces armes-là devront être détruites puisqu'elles sont obsolètes. | UN | وقُدم منع استعمال الذخائر العنقودية المصنعة قبل عام 1980 على أنه هو التطور الرئيس الذي أتى به مشروع البروتوكول على المستوى الإنساني والتنازل الرئيس الذي قدمه مؤيدو المشروع، لكن الجميع يعلم أنه يجب تدمير هذه الأسلحة، بوجود البروتوكول أو عدمه، لأنها عفا عليها الزمن. |
Les difficultés qu'il a connues récemment sur le plan humanitaire n'ont pas ébranlé sa détermination et il compte sur l'appui et l'assistance de la communauté internationale pour l'aider à déraciner ces menaces de son sol. | UN | ولم تزعزع الصعوبات التي تعرض لها في الآونة الأخيرة على المستوى الإنساني عزيمته، وتعتمد باكستان على الدعم والمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لمساعدتها على القضاء على هذه التهديدات التي يواجهها على أرضه. |
2. Réagir face à la pandémie du VIH/sida, qui constitue une catastrophe sans précédent tant au plan humanitaire qu'en matière de développement, en renforçant considérablement leur action dans les domaines de la sensibilisation, de la prévention, des soins et de l'atténuation des effets de la maladie; | UN | 2 - مواجهة الوباء العالمي للإيدز وفيروسه ككارثة على المستوى الإنساني ومستوى التنمية في أفريقيا لم يسبق لها مثيل، وذلك بتصعيد جهود التصدي في مجال المناصر والوقاية والتخفيف من وطأته. |
31. Les efforts internationaux destinés à réglementer, limiter ou interdire l'emploi de certaines armes classiques doivent être menés dans le contexte général de la Convention, afin d'assurer la participation des Hautes Parties contractantes qui possèdent des arsenaux importants de telles armes; de garantir l'universalité et l'efficacité des instruments existants; et de parvenir à des résultats significatifs sur le plan humanitaire. | UN | 31- وينبغي أن تُبذل الجهود الدولية الرامية إلى تنظيم استعمال بعض الأسلحة التقليدية أو تقييده أو حظره في الإطار العام للاتفاقية بغية إشراك الأطراف المتعاقدة السامية التي تمتلك ترسانات هائلة أو هي من كبار المنتجين لتلك الأسلحة؛ وضمان عالمية الصكوك المترتبة على ذلك وفعاليتها، وتحقيق أثر حقيقي على المستوى الإنساني. |
d) Les États Membres ne ménagent aucun effort pour éliminer de toute urgence les terribles conséquences, du point de vue humanitaire, des droits de l'homme et du développement, des munitions à dispersion en concluant, d'ici à 2008, un accord concernant un instrument juridique global, efficace et contraignant; | UN | (د) تضطلع الدول الأطراف بجميع الجهود للقضاء بسرعة على الأثر المريع الذي تخلّفه الذخائر العنقودية على المستوى الإنساني وعلى مستوى حقوق الإنسان وعلى المستوى الإنمائي، وذلك عن طريق التوصل بنهاية عام 2008 إلى اتفاق حول صك ملزم قانوناً يتّسم بالشمول والفعالية؛ |