ويكيبيديا

    "المستوى التنفيذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau opérationnel
        
    • plan opérationnel
        
    • niveau exécutif
        
    • niveau de l'exécutif
        
    • opérationnelles
        
    • le terrain
        
    • haut niveau
        
    • opérationnels
        
    • plan pratique
        
    • opérationnelle
        
    • niveaux opérationnel
        
    • niveau de l'exécution
        
    • haute direction
        
    Ces arrangements définissent un cadre de coopération au niveau opérationnel. UN وتحدد هذه الاتفاقات إطار التعاون على المستوى التنفيذي.
    Le moment est venu de consolider au niveau opérationnel les acquis de la réforme humanitaire. UN لقد آن الأوان لترسيخ إنجازات الإصلاح في المجال الإنساني على المستوى التنفيذي.
    Dans le cadre de ce système, les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel peuvent offrir des voies de recours et de règlement à un stade précoce. UN وداخل هذا النظام، يمكن لآليات التظلم على المستوى التنفيذي أن توفر اللجوء إليها وحل القضية في مرحلة مبكرة.
    Le Procureur général a approuvé l'idée d'un nouveau groupe de travail sur les poursuites judiciaires sur le plan opérationnel. UN وافق المدعي العام على شكل جديد لفريق عامل معني بملاحقة أفراد الشرطة على المستوى التنفيذي.
    Le même type de poste a également été introduit au niveau exécutif dans six ministères. UN وأُنشئ أيضا منصب مماثل على المستوى التنفيذي في ست وزارات.
    Les mécanismes de réclamation de niveau opérationnel sont directement accessibles pour les individus et les collectivités qui risquent de pâtir de l'activité d'une entreprise. UN يمكن للأفراد والجماعات الذين يتعرضون لضرر تحدثه مؤسسة تجارية الوصول إلى آليات التظلم على المستوى التنفيذي.
    Les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel assurent deux grandes fonctions concernant la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. UN وتؤدي آليات التظلم على المستوى التنفيذي وظيفتين رئيسيتين فيما يتعلق بمسؤولية المؤسسات التجارية عن احترام حقوق الإنسان.
    Les mécanismes de niveau opérationnel devraient aussi être: UN وينبغي أيضاً أن تكون الآليات على المستوى التنفيذي على النحو التالي:
    La coordination interne serait renforcée si cette coordination au niveau de l'élaboration des politiques était, en fonction des besoins, reproduite au niveau opérationnel. UN والواقع إنه يمكن تعزيز التنسيق الداخلي بالتدرج، عند الاقتضاء، بالتدرج من التنسيق على مستوى السياسات العامة وصولا إلى المستوى التنفيذي.
    Les donateurs peuvent tirer profit de leur investissement en participant, au niveau opérationnel, aux programmes et projets de l'École des cadres. UN ويمكن للمساهمين تحقيق فائدة أكبر من استثماراتهم عن طريق المشاركة على المستوى التنفيذي في برامج الكلية ومشاريعها.
    Au Service de la planification militaire, 10 officiers constituent l'essentiel de la capacité du Département en matière de planification des missions militaires au niveau opérationnel; six autres postes ont été autorisés, mais n'ont pas encore été pourvus. UN ويعمل في دائرة التخطيط العسكري عشرة ضباط هم مخططو البعثات العسكريون الرئيسيون على المستوى التنفيذي داخل إدارة عملية حفظ السلام؛ وتم الإذن بإنشاء ست وظائف أخرى غير أنه لم تشغل كلها حتى الآن.
    Il a rappelé les problèmes qui se posaient au niveau opérationnel. UN وأعاد الممثل المقيم تأكيد التحديات الجارية التي تواجهها مشاريع المبادرة على المستوى التنفيذي.
    Il a rappelé les problèmes qui se posaient au niveau opérationnel. UN وأعاد الممثل المقيم تأكيد التحديات الجارية التي تواجهها مشاريع المبادرة على المستوى التنفيذي.
    L'acceptation des critères et des indicateurs au niveau opérationnel demeure un problème. UN ولا يزال قبول المقاييس والمؤشرات على المستوى التنفيذي يشكل تحدياً.
    Elle était heureuse de pouvoir dire au Conseil que la collaboration au niveau opérationnel était très efficace, ce qu'elle a démontré par plusieurs exemples. UN وقالت إنه يسرها أن تُبلغ المجلس أن التعاون على المستوى التنفيذي فعال جدا، وذكرت عدة أمثلة على ذلك.
    La réponse se trouve dans la coopération technique et dans les programmes de formation au niveau opérationnel. UN ويكمن الحل في التعاون التقني وبرامج التدريب على المستوى التنفيذي.
    Sur le plan opérationnel, une collaboration plus étroite s'impose dans la conception et l'exécution des projets. UN وأضافت أنه على المستوى التنفيذي هناك حاجة إلى زيادة التعاون في تصميم المشاريع وتنفيذها.
    Il se félicite aussi de la décision de désigner un organisme comme principal responsable de la protection des droits des déplacés sur le plan opérationnel. UN ويرحب أيضا بالمبادرة إلى تعيين وكالة يُعهد إليها بالمسؤولية الأولى عن حماية حقوق المشردين داخليا على المستوى التنفيذي.
    Au niveau de l'exécutif, cependant, le processus est pratiquement achevé. UN غير أن هذه العملية كادت تكتمل على المستوى التنفيذي.
    Pour y remédier, le PNUD devrait fournir des orientations opérationnelles détaillées aux bureaux de pays. UN ولمعالجة هذه المشاكل، ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يصدر توجيها تفصيليا للمكاتب القطرية على المستوى التنفيذي.
    Un grand nombre d’entre elles ont déclaré collaborer depuis longtemps sur le terrain avec des ONG. UN وأفاد العديد من هذه الوكالات والمنظمات أن لديها تاريخا طويلا من التعاون والعمل على المستوى التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية.
    :: Conseils dispensés au Gouvernement, dans le cadre de 12 réunions de haut niveau et de 24 réunions de travail, concernant l'exécution de projets recensés dans le cadre du réexamen du secteur de la sécurité UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن تنفيذ المشاريع التي جرى تحديدها في استعراض قطاع الأمن، وذلك عن طريق عقد 12 اجتماعاً رفيع المستوى و 24 اجتماع على المستوى التنفيذي
    Le Comité a constaté que le personnel des services opérationnels du Département de la gestion financière, qui procède aux opérations et établit les soldes consignés dans les états financiers, avait une connaissance imparfaite des conditions imposées par les normes IPSAS. UN تبين للمجلس أن الموظفين من المستوى التنفيذي داخل إدارة الشؤون المالية حيث يتم إعداد المعاملات والأرصدة في البيانات المالية لديهم فهم محدود لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Sur le plan pratique, des dispositions devraient être prises pour permettre des consultations permanentes entre les responsables gouvernementaux des pays sans littoral et des pays de transit et les usagers de moyens de transit en vue de résoudre rapidement les problèmes courants. UN وعلى المستوى التنفيذي ينبغي أن تتخذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء مشاورات منتظمة بين الجهات التنفيذية لحكومات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر من جهة، ومستخدمي مرافق العبور، من جهة أخرى، بغية إيجاد حل سريع للمشاكل اليومية.
    La délégation égyptienne fait siennes les initiatives visant à accroître l'efficacité opérationnelle de l'Organisation et considère que les décisions devraient être prises par consensus et dans la transparence. UN وفيما يتعلق بالموافقة على المبادرات الهادفة إلى رفع المستوى التنفيذي في المنظمة، ترى مصر أن الحل يجب أن يتخذ على أساس توافق اﻵراء وانتهاك مبدأ الشفافية.
    Elle suppose également de réaliser des progrès dans le programme de réformes du système aux niveaux opérationnel et intergouvernemental. UN كما أنه يتطلب إحراز تقدم في برنامج إصلاح الأمم المتحدة على المستوى التنفيذي ومستوى المنظمات الحكومية الدولية.
    Au niveau de l'exécution des décisions, la Stratégie a introduit une forme assez complexe de gouvernance, qui a néanmoins été une réussite. UN 39 - وعلى المستوى التنفيذي جرى بموجب هذه الاستراتيجية توخي شكل حوكمة معقدة، وإن تكن ناجحة على النحو التالي:
    Amélioration du processus décisionnaire au niveau de la haute direction UN باء - تحسين صنع القرارات على المستوى التنفيذي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد