ويكيبيديا

    "المستوى الحالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau actuel
        
    • montant actuel
        
    • niveau de
        
    • actuelle
        
    • volume actuel
        
    • actuelles
        
    • actuels
        
    • taux actuel
        
    • nombre actuel
        
    Scénario 2 : maintien au niveau actuel en termes nominaux UN التصور 2: الإبقاء على المستوى الحالي بالأرقام الاسمية
    On espère que les donateurs apporteront très rapidement les contributions requises pour maintenir les programmes à leur niveau actuel. UN والمأمول فيه أن يقدم المانحون تبرعات في المستقبل العاجل ليتسنى اﻹبقاء على المستوى الحالي للبرمجة.
    Malgré le niveau actuel de son développement global, l'Afrique a beaucoup à offrir au reste du monde. UN إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم.
    À titre de comparaison, le montant actuel de ces dépenses, y compris les dépenses d'énergie, est inférieur à 30 millions de dollars par an. UN وكنقطة مرجعية، فإن المستوى الحالي لتلك النفقات، بما في ذلك تكلفة الطاقة يقل عن 30 مليون دولار سنويا.
    Ce chiffre représente le niveau actuel des services demandés par le FIDA pour 2003. UN ويعكس هذا الرقم المستوى الحالي للخدمات التي طلبها الصندوق لعام 2003.
    Vu le niveau actuel des activités de maintien de la paix, ces difficultés risquent de persister. UN وبالنظر إلى المستوى الحالي لأنشطة حفظ السلام، من المحتمل أن تستمر هذه المصاعب.
    Dans ces domaines, les services du Secrétariat doivent être mis en place ou exploités bien au-delà du niveau actuel. UN وفي هـــذه المجالات، يجب أن تنشأ خدمات اﻷمانـــة العامـــــة أو تتطور بما يزيد بكثير عن المستوى الحالي.
    A. niveau actuel des connaissances, accès aux UN المستوى الحالي للمعرفة والوصول إلى البيانات واستخدام المعلومات
    Le niveau actuel d'aide humanitaire s'avère largement insuffisant, surtout à Gorazde et Zepa. UN فقد ظهر أن المستوى الحالي للمساعدة الانسانية كان، الى حد كبير، عديم الفعالية وخصوصا في غورازدي وزيبا.
    Le premier suppose l'absence de mesures de réduction des déchets et le maintien au niveau actuel du taux d'incinération. UN يفترض السيناريو اﻷول عدم تنفيذ أية تدابير للحد من النفايات وبقاء نسبة اﻹحراق على المستوى الحالي.
    Si les tendances actuelles se poursuivent, 72 millions d'enfants seront déscolarisés d'ici 2015, ce qui représente une augmentation par rapport au niveau actuel. UN فإذا استمرت الاتجاهات الحالية، سيُقْلع عن الدراسة 72 مليون طفل بحلول عام 2015، وهذا ما يفوق المستوى الحالي.
    Le niveau actuel des arsenaux nucléaires est inacceptable. UN وأضاف قائلاً إن المستوى الحالي للترسانات النووية غير مقبول.
    Le niveau actuel des arsenaux nucléaires est inacceptable. UN وأضاف قائلاً إن المستوى الحالي للترسانات النووية غير مقبول.
    Resteraient les neuf indemnisations mentionnées plus haut, représentant un montant d'environ 24 milliards de dollars, et dont le paiement pourrait prendre jusqu'à 18 ans au niveau actuel de versements au Fonds de compensation. UN وبذلك تصبح قيمة التعويضات التسعة السالفة الذكر التي يتعين دفعها حوالي 24 بليون دولار، وقد يستغرق دفعها مدة تصل إلى 18 عاما في ظل المستوى الحالي لإيرادات صندوق التعويضات.
    Ce scénario maintiendrait le niveau actuel des effectifs. UN يبقي هذا التصور على المستوى الحالي لملاك الموظفين.
    L'annexe II présente un projet de budget correspondant au deuxième scénario, à savoir le maintien du budget au niveau actuel en termes nominaux. UN ويعرض المرفق الثاني ميزانية مقترحة مقابل التصور الثاني أي إبقاء الميزانية في المستوى الحالي بالأرقام الاسمية.
    A. Budget-programme pour 2012 - 2013 sur la base du maintien du budget au niveau actuel en termes nominaux UN ألف - الميزانية البرنامجية للفترة 2012-2013 على أساس إبقاء الميزانية في المستوى الحالي بالأرقام الاسمية
    Toutefois, afin de maintenir l'égalité de rémunération des juges, le montant actuel du traitement de base devrait être ajusté. UN إلا أنه من أجل الحفاظ على المساواة في مستوى المكافآت المدفوعة للقضاة، لا بد من تعديل المستوى الحالي للمرتب الأساسي.
    Le Luxembourg s'est engagé à continuer à accroître le niveau de son APD au-delà du niveau actuel de 0,74 % du PNB en vue de parvenir à l'objectif de 1 % vers le milieu de la décennie. UN وتعهدت لكسمبرغ بالاستمرار في زيادة ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية من المستوى الحالي البالغ 0.74 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى أن يصل إلى 1 في المائة بحلول منتصف هذا العقد.
    Leur dotation actuelle permet à peine de fournir la quantité courante de produits, sans pouvoir apporter les améliorations qualitatives souhaitables, et indispensables. UN ولا تسمح التكملة الحالية للموظفين إلا بتأمين المستوى الحالي من النواتج الكمية، ولا تحقق التحسن النوعي المنشود والضروري.
    C'est la crise au Kosovo en 1999 qui a conduit à la dernière augmentation, aboutissant au volume actuel d'aide. UN وكانت أزمة كوسوفو في 1999 مسؤولة عن الارتفاع الأخير إلى المستوى الحالي للمساعدة.
    Constatant que les arrangements actuels sont inacceptables, le Groupe est tout disposé à étudier des moyens complémentaires d'abonder ce compte. UN والمجموعة على استعداد لاستكشاف تدابير إضافية من أجل تعزيز تمويل حساب التنمية باعتبار أن المستوى الحالي غير مقبول.
    Cela a contribué à une baisse du taux de fécondité totale qui est passé de 6,7 en 1992 au taux actuel de 6,3. UN وقد ساهم ذلك في انخفاض إجمالي معدل الخصوبة من 6.7 سنة 1992 إلى المستوى الحالي المتمثل في 6.3.
    Un des principaux objectifs de tout accroissement du nombre des membres du Conseil doit être d'assurer l'équilibre et l'équité dans sa composition en tenant compte du nombre actuel de Membres des Nations Unies. UN ويجب أن يكون أحد اﻷهداف الهامة ﻷي توسيع في عضوية المجلس ضمان التـــوازن والانصـــاف في تكوينه في ضوء المستوى الحالي الذي بلغته العضوية في اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد