ويكيبيديا

    "المستوى الراهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau actuel
        
    • montant actuel
        
    • actuel niveau
        
    • ampleur actuelle
        
    Le Danemark a pour objectif, à long terme, de limiter à 25 % du niveau actuel sa consommation de ressources naturelles. UN وتسعى الدانمرك إلى تخفيض استهلاك الموارد على الأمد الطويل إلى نسبة 25 في المائة من المستوى الراهن.
    Le niveau actuel des investissements est suffisant pour pouvoir maintenir cette moyenne; UN ويكفي المستوى الراهن للاستثمار في المتوسط للوفاء بهذه القاعدة؛
    Les deux parties ont procédé à un échange de vues sur leurs activités et mandats respectifs et se sont déclarées satisfaites par le niveau actuel de leur coopération. UN وقد تبادل الطرفان الآراء بشأن ولاية وأنشطة كل منهما وأعربا عن ارتياحهما إزاء المستوى الراهن للتعاون بينهما.
    Ce chiffre est près de 20 fois plus élevé que le montant actuel de l'aide au développement. UN ويزيد هذا الرقم بمقدار 20 مرة تقريبا على المستوى الراهن للمعونة الإنمائية.
    S'agissant des réfugiés, la Coordonnatrice adjointe a engagé les donateurs à ne pas réduire le niveau actuel d'assistance humanitaire apportée à la Guinée. UN وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا.
    S'agissant des réfugiés, la Coordonnatrice adjointe a engagé les donateurs à ne pas réduire le niveau actuel d'assistance humanitaire apportée à la Guinée. UN وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا.
    Un régime de dictature et d'oppression accorderait-il tant de liberté telle que le niveau actuel d'investissements étrangers et l'entrée de plus de 17 vols internationaux hebdomadaires dans un pays aussi petit que la Guinée équatoriale? UN هل يمكن لنظام دكتاتوري يقوم على القمع أن يسمح بوجود مثل هذا المستوى الراهن من الاستثمار الأجنبي ووصول ما يزيد على 17 رحلة جوية في الأسبوع إلى بلد صغير مثل غينيا الاستوائية؟
    Le poste est demandé compte tenu du niveau actuel du soutien fourni aux opérations de maintien de la paix et de son extension prévue à un effectif des missions de près de 80 000 membres. UN والوظيفة مطلوبة بالنظر إلى المستوى الراهن لدعم عمليات حفظ السلام والتوسع المتوقع في مهام الدعم الذي سيصل بعدد المشتغلين بها إلى نحو 000 80 من العاملين في البعثات.
    De l’avis du CCQA, le niveau actuel de la marge confirmait que la marge était gérée correctement et qu’il n’y avait pas lieu d’introduire de mécanisme supplémentaire de contrôle du système des ajustements. UN وترى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن المستوى الراهن للهامش يؤكد أن الهامش يدار إدارة فعالة وليست هناك حاجة ﻷي ضوابط إضافية على نظام تسوية مقر العمل.
    Le niveau actuel d'assistance internationale ne peut être maintenu indéfiniment. UN إن المستوى الراهن للدعم الدولي لا يمكن اﻹبقاء عليه إلى ما لا نهاية.
    À l'ère du nucléaire, nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre de consentir au niveau actuel d'armes et aux signes d'une nouvelle course aux armements. UN وفي العصر النووي، لا يمكننا ببساطة قبول المستوى الراهن للتسلح وبوادر حدوث سباق جديد للتسلح.
    Le niveau actuel de surpeuplement des prisons est de 1,37 %. UN ويبلغ المستوى الراهن لاكتظاظ السجون 1.37 في المائة.
    Dispositions permettant à tout État Membre en mesure de le faire d'augmenter le niveau actuel de ses contributions. UN الأحكام التي تسمح لأي دولة عضو بأن تزيد مستوى تبرعاتها فوق المستوى الراهن.
    Dispositions permettant à tout État Membre en mesure de le faire d'augmenter le niveau actuel de ses contributions. UN الأحكام التي تسمح لأي دولة عضو بأن تزيد مستوى تبرعاتها فوق المستوى الراهن.
    Sur le plan national, nous serions également en faveur du maintien d'une limite maximale pour tout État Membre au niveau actuel de 25 % du budget ordinaire. UN وفـيما يخص أي بلد واحد نحن نؤيد أيضا الاحتفاظ بالحد اﻷقصى ﻷي دولة عضو على المستوى الراهن البالغ ٢٥ في المائة بالنسبة للميزانية العادية.
    Compte tenu du niveau actuel des ressources, le Fonds allait être obligé de faire des coupes sombres dans les programmes existants, ce qui serait une véritable tragédie car il faudrait des années pour rétablir la confiance et redonner tout leur élan aux programmes. UN وفي ضوء المستوى الراهن للموارد، سيضطر الصندوق إلى خفض البرامج القائمة. وسيكون هذا بمثابة مأساة رهيبة وإضاعة للفرصة لأن إعادة بناء الثقة والزخم البرنامجي ستستغرق سنوات.
    Compte tenu du niveau actuel des ressources, le Fonds allait être obligé de faire des coupes sombres dans les programmes existants, ce qui serait une véritable tragédie car il faudrait des années pour rétablir la confiance et redonner tout leur élan aux programmes. UN وفي ضوء المستوى الراهن للموارد، سيضطر الصندوق إلى خفض البرامج القائمة. وسيكون هذا بمثابة مأساة رهيبة وإضاعة للفرصة لأن إعادة بناء الثقة والزخم البرنامجي ستستغرق سنوات.
    Tant la Banque mondiale que le secrétariat du FEM estiment que le montant actuel du financement des mesures d'atténuation par le FEM doit être triplé. UN ويقدر البنك الدولي وأمانة مرفق البيئة العالمية أنه ينبغي زيادة المستوى الراهن من التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية للتخفيف بثلاثة أضعاف.
    Ainsi, le montant actuel des pensions étant de 85 040 dollars par an, le niveau annuel de la rémunération pris pour référence dans le calcul de la pension d'un juge à l'échéance d'un mandat de neuf ans ne peut en aucune circonstance être inférieur à 170 080 dollars. UN ومن ثم فإن المستوى المرجعي السنوي للأجور اللازم لحساب المعاش التقاعدي المستحق للقاضي بعد فترة عمل تمتد تسع سنوات كاملة لا يمكن أن يقل بأي حال من الأحوال عن 080 170 دولار، بالنظر إلى المستوى الراهن للمعاشات التقاعدية الذي يبلغ 040 85 دولار سنويا.
    4. Encourage, dans ce contexte, le Directeur général à faire en sorte qu'au cours du plan financier à moyen terme, le montant des dépenses de gestion et d'administration ne dépasse pas le montant actuel en valeur nominale; UN ٤ - يشجـع، في هذا السياق، المديرة التنفيذية على أن تكفل، خلال فترة الخطة المالية المتوسطة اﻷجل، ألا يتجاوز مستوى تكاليف التنظيم واﻹدارة المستوى الراهن بالقيمة الاسمية؛
    Jusqu'à présent, le nouvel Ordre du jour ne nous a conduits nulle part, et l'actuel niveau de non-application n'inspire pas beaucoup d'espoir, car il est tout à fait clair qu'il n'a pas réussi jusqu'à présent à galvaniser et catalyser le soutien international au développement économique du continent. UN وحتى اﻵن فإن البرنامج الجديد لم يصل بنا إلى بر اﻷمان ولا يبعث المستوى الراهن لعدم تنفيذه على أي أمل. ومن الواضح تماما أن البرنامج عجز حتى اﻵن عن تقوية وحفز الدعم الدولي للتنمية الاقتصادية في القارة.
    Tout en notant que les écarts de salaire entre les hommes et les femmes ont été réduits, le Comité relève aussi avec inquiétude que l'ampleur actuelle de la disparité des salaires (les femmes percevant une rémunération de 15 % inférieure à celle des hommes) reste préoccupante. UN وفي حين تحيط اللجنة علماً بأن تفاوت الأجور بين الرجال والنساء قد تقلص، فإنها تلاحظ مع القلق أيضاً أن المستوى الراهن لفارق الأجور يظل مسألة مثيرة للقلق (ذلك أن النساء يتلقين أجوراً تقل بنسبة 15 في المائة عما يتلقاه الرجال).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد