ويكيبيديا

    "المستوى الشخصي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau personnel
        
    • plan personnel
        
    • personnelles
        
    • titre personnel
        
    • plus personnelle
        
    • plus privé
        
    • personnellement
        
    • 'échelon personnel
        
    • plan plus personnel
        
    Étape deux, établir un lien avec elle au niveau personnel. Open Subtitles المرحلة الثانية: تواصل معها على المستوى الشخصي
    Il doit y avoir un leader visible, responsable de cette tâche, qui consiste en quelque sorte à oeuvrer à une sensibilisation au niveau le plus élevé, ainsi qu'au niveau personnel, des dirigeants politiques des États. UN وينبغي أن توجد قيادة بارزة مسؤولة عن هذا العمل، الذي يمكن وصفه بأنه إيجاد وعي على أعلى المستويات وعلى المستوى الشخصي أيضا، بين زعماء الدول السياسيين.
    Ils ont souligné que, sur le plan personnel, les relations entre les représentants restaient cordiales, quelles que soient leurs divergences politiques. UN وجرى التشديد على أن العلاقات على المستوى الشخصي فيما بين الممثلين تظل ودية بالرغم من اختلافاتهم السياسية.
    Il était toujours en quête d'initiatives politiques et diplomatiques permettant de rétablir la paix par la justice et l'action humanitaire, de soulager les souffrances personnelles des gens à l'échelon national, régional et international. UN وكان يتابع دائما المبادرات السياسية والدبلوماسية التي تسعى إلى تحقيق السلام من خلال العدالة والأعمال الإنسانية، لتخفيف المعاناة على المستوى الشخصي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Je me félicite par conséquent de ce que le Secrétaire général de la Conférence nous a exposé si clairement son avis et, à titre personnel, je suis en total accord avec lui. UN لذا، فأنا أرحب بأن لدينا أميناً عاماً للمؤتمر عرض علينا تقييمه بعبارات واضحة، وأنا أشاركه تقييمه على المستوى الشخصي.
    Les rapports de force qui empêchent les femmes de s'épanouir existent à tous les niveaux et dans tous les domaines de la société, du plus privé au plus public. UN وعلاقات القوة التي تحول دون أن تحيا المرأة حياة مشبعة تؤثر على عدة مستويات في المجتمع، من المستوى الشخصي للغاية إلى أعلى مستوى في الحياة العامة.
    Nous connaissons vos compétences, et j'ai personnellement eu le privilège de travailler avec vous dans d'autres instances multilatérales et sur des négociations complexes. UN ونحن نعلم قدراتكم، وقد حظيتُ على المستوى الشخصي بشرف العمل معكم في محافل أخرى متعددة الأطراف ومفاوضات أخرى معقدة.
    Alors que les communications par satellite sont utilisées à l'échelon personnel, les applications de télédétection ont principalement pour utilisateurs les institutions ou les organisations, et ne répondent pas directement à des besoins personnels. UN وفي حين تستخدم الاتصالات الساتلية على المستوى الشخصي ، فان تطبيقات الاستشعار عن بعد تستخدم أساسا عن طريق المؤسسات أو المنظمات ، ولا ترتبط ارتباطا مباشرا بالاحتياجات الشخصية .
    C'est une bonne journée pour vous demander... si à un niveau personnel vous êtes prêts à accepter que... si vous êtes prêts à accepter la responsabilité que vous avez... de protéger cette équipe et cette école et cette ville. Open Subtitles إنه يوم جميل لكي تسألوا أنفسكم إذا كنتم تقبلون هذا على المستوى الشخصي إذا كنتم تقبلون المسئولية التي لديكم لتحموا هذا الفريق وهذه المدرسة وهذه البلدة
    Et je dis ça, Charlie, à un niveau personnel. Open Subtitles واقول لك شارلي على المستوى الشخصي
    Parmi les thèmes proposés, figuraient : la prévention, au niveau personnel comme au niveau mondial; les micro-interventions; les femmes réfugiées et déplacées; la pauvreté; les femmes qui tuent leur conjoint violent; l'action sociale et le changement social; et la recherche et l'enseignement. UN وتضمنت هذه القضايا: المنع، بدءاً من المستوى الشخصي إلى المستوى العالمي؛ والتدخلات الجزئية، واللاجئات والمشردات، والفقر، والمرأة التي تقتل ضاربيها، والعمل الاجتماعي والتغير الاجتماعي، والبحث، والتعليم.
    On n'était pas conscients de ce qu'elle vivait sur le plan personnel à ce moment. Open Subtitles لم نكن على علم أن عاشت على المستوى الشخصي في هذا الوقت.
    Ça s'est mal terminé avec Diana sur le plan personnel, mais on a toujours été efficaces. Open Subtitles حسنا اسمع ربما تكون الاشياء بيني انا و ديانا قد انتهت بشكل سيئ على المستوى الشخصي لكن عمليا ,لطالما عملنا بشكل جيد سويا
    Mwanga (Tanzanie) : l'organisation dirige une école, en mettant l'accent sur les disciplines techniques et scientifiques, l'objectif étant de préparer les jeunes filles à comprendre et utiliser les nouvelles technologies nécessaires pour réussir sur le plan personnel et pour pouvoir contribuer au développement de leur société. UN موانغا، تنزانيا: تدير المنظمة مدرسة تركز على المواضيع التقنية والعلمية وتستهدف إعداد الشابات من أجل فهم واستخدام التكنولوجيا المتطورة اللازمة من أجل إحراز النجاح على المستوى الشخصي ومن أجل تحقيق المزيد من التنمية في مجتمعاتهن المحلية.
    Il s'agit de promouvoir la responsabilité maternelle et paternelle, et l'adoption de nouvelles valeurs personnelles, familiales et sociales. UN 210- المقصود هو تعزيز مسؤولية الأمهات والآباء، واعتماد قيم جديدة على المستوى الشخصي والعائلي والاجتماعي.
    Essaie des insultes personnelles. Open Subtitles حاول أن تهينني على المستوى الشخصي
    Rédige et diffuse à titre personnel diverses propositions tendant à simplifier et à faciliter les travaux du Secrétariat, du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et de la Cinquième Commission sur le financement du maintien de la paix, travaux qui devaient aboutir à l'adoption de la résolution 49/233 par l'Assemblée générale. UN وقام على المستوى الشخصي بإعداد ونشر عدد من المقترحات التي تهدف إلى تبسيط وتيسير عمل الأمانة العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة بشأن تمويل عمليات حفظ السلام وهي الأعمال التي أفضت إلى اعتماد قرار الجمعية العامة 49/233.
    Les rapports de force qui empêchent les femmes de s'épanouir existent à tous les niveaux et dans tous les domaines de la société, du plus privé au plus public. UN وعلاقات القوة التي تحول دون أن تحيا المرأة حياة مشبعة تؤثر على عدة مستويات في المجتمع، من المستوى الشخصي للغاية إلى أعلى مستوى في الحياة العامة.
    personnellement, je regrette profondément sa disparition. UN وعلى المستوى الشخصي أحس إحساسا عميقا بفقدانه.
    Pour corriger ce problème, il faudrait savoir insister sur la production de valeur ajoutée par les applications de télédétection intéressant les utilisateurs à l'échelon personnel. UN ولمواجهة هذه المشكلة ، ينبغي أن ينصب التركيز بالنسبة لتطبيقات الاستشعار عن بعد على توليد معلومات ذات قيمة مضافة تهم المستخدمين على المستوى الشخصي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد