Il semble en revanche plus difficile de poursuivre les efforts au niveau mondial dans le domaine du désarmement classique. | UN | ويبدو من اﻷصعب من ناحية أخرى مواصلة الجهود على المستوى العالمي في مجال نزع السلاح التقليدي. |
Le général Kim Jong Il dirige avec une grande sagesse les efforts déployés pour que le secteur de la science et de la technologie atteigne un niveau mondial dans les meilleurs délais car il le considère comme la condition préalable de l'édification d'un grand pays. | UN | والجنرال كيم يوجه بحكمة بالغة الجهود التي تبذل كيما يصل قطاع العلم والتكنولوجيا في البلد إلى المستوى العالمي في أقرب وقت ممكن لأنه يرى في ذلك شرطا مسبقا لبناء بلد عظيم. |
Il est prévu d'examiner l’expérience acquise au niveau mondial dans ce domaine, en collaboration avec l’OMS et le FNUAP. | UN | ومن المتوقع النظر في الخبرة المكتسبة على المستوى العالمي في هذا المجال، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
1999 au siège Le PGI a été déployé au niveau mondial le 2 janvier 2012 | UN | 1999 في المقر، وعُمم نظام التخطيط على المستوى العالمي في 2 كانون الثاني/يناير 2012 |
La Convention-cadre doit être le référentiel de l'action qui sera menée à l'avenir pour faire face aux changements climatiques à l'échelle mondiale. | UN | وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل. |
La section I indique les principaux faits nouveaux intervenus au niveau mondial en matière d'évaluation au cours de l'année écoulée. | UN | يصف الفرع الأول التطورات الرئيسية في التقييم الذي أُجري على المستوى العالمي في العام الماضي. |
Ceci est conforme aux réformes des Nations Unies qui demandent au système d'intervenir de façon plus cohérente et plus efficace au niveau mondial dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de l'environnement. | UN | ويتواكب ذلك مع الإصلاح الجاري في الأمم المتحدة الذي يدعو إلى منظومة الأمم المتحدة على العمل على نحو أكثر تماسكاً وفعالية على المستوى العالمي في مجالات التنمية، والمساعدة الإنسانية، والبيئة. |
34. Des partenariats entre l'UNICEF et des fondations et des universités ont toujours existé au niveau mondial dans le cadre d'une large gamme d'activités, notamment l'analyse de situation, le plaidoyer, la mobilisation, le suivi, l'évaluation ainsi que l'élaboration de politiques d'ensemble. | UN | ٣٤ - ولليونيسيف دائماً شراكات مع مؤسسات وجامعات على المستوى العالمي في طائفة واسعة من اﻷنشطة تشمل تحليل الحالات، والدعوة، والتخطيط، والتعبئة، والرصد، والتقييم، وتصميم السياسة العالمية. |
Le programme d'action global de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe démontre que les accords régionaux visés au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies ont un rôle important à jouer en renforçant l'efficacité des efforts entrepris au niveau mondial dans le domaine de la non-prolifération. | UN | ويثبت برنامج العمل الشامل هذا التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ان للترتيبات الاقليمية المتخذة بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة دور هام يجب أن تلعبه في تعزيز فعالية المساعي المبذولة على المستوى العالمي في ميدان عدم الانتشار. |
Un ensemble d'éléments probants pour sa politique et ses programmes est fourni par le Leonard Cheshire Disability and Inclusive Development Centre, qui est géré conjointement avec l'University College London et se spécialise dans la recherche qualitative et quantitative de niveau mondial dans le domaine du handicap et du développement international. | UN | ومما يؤكد سياستها وبرامجها ما يتمثل في مركز ليونارد شيشاير للإعاقة والتنمية الشاملة الذي يشارك في إدارته كلية لندن الجامعية وهو يتخصّص في إجراء البحوث الكيفية والكمّية ذات المستوى العالمي في ميدان الإعاقة والتنمية الدولية. |
Bien que nous réalisions des progrès au niveau mondial dans notre lutte contre le VIH/sida, il nous reste de nombreux obstacles à surmonter. | UN | على الرغم من التقدم المحرز على المستوى العالمي في سعينا لمحاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، لا تزال هناك عقبات عديدة يجب علينا أن نتغلب عليها. |
L'UNICEF joue un rôle central au niveau mondial dans l'aide aux efforts novateurs conjoints pour harmoniser et améliorer la présentation des rapports au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 187 - وتضطلع اليونيسيف بدور مركزي على المستوى العالمي في دعم الجهود الابتكارية المشتركة الرامية إلى مواءمة وتحسين التقارير التي تقدمها الأمم المتحدة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
117. L'Administrateur associé a précisé que les activités de suivi des conférences se déroulaient, au niveau mondial, dans le cadre des trois équipes spéciales interorganisations et du comité chargé de l'autonomisation et de la promotion des femmes dont la création avait été récemment approuvée, et, au niveau national, par l'intermédiaire des groupes thématiques placés sous la direction des coordonnateurs résidents. | UN | ٧١١ - وأوضح مدير البرنامج المعاون أن متابعة المؤتمر جارية على المستوى العالمي في فرق العمل الثلاث المشتركة بين الوكالات واللجنة التي ووفق عليها مؤخرا بشأن تمكين المرأة والنهوض بها و، على الصعيد الوطني، من خلال اﻷفرقة المخصصة لمواضيع معينة تحت قيادة المنسقين المقيمين. |
117. L'Administrateur associé a précisé que les activités de suivi des conférences se déroulaient, au niveau mondial, dans le cadre des trois équipes spéciales interorganisations et du comité chargé de l'autonomisation et de la promotion des femmes dont la création avait été récemment approuvée, et, au niveau national, par l'intermédiaire des groupes thématiques placés sous la direction des coordonnateurs résidents. | UN | ٧١١- وأوضح مدير البرنامج المعاون أن متابعة المؤتمر جارية على المستوى العالمي في فرق العمل الثلاث المشتركة بين الوكالات واللجنة التي ووفق عليها مؤخرا بشأن تمكين المرأة والنهوض بها و، على الصعيد الوطني، من خلال اﻷفرقة المخصصة لمواضيع معينة تحت قيادة المنسقين المقيمين. |
117. L'Administrateur associé a précisé que les activités de suivi des conférences se déroulaient, au niveau mondial, dans le cadre des trois équipes spéciales interorganisations et du comité chargé de l'autonomisation et de la promotion des femmes dont la création avait été récemment approuvée, et, au niveau national, par l'intermédiaire des groupes thématiques placés sous la direction des coordonnateurs résidents. | UN | ٧١١ - وأوضح المدير المعاون للبرنامج أن متابعة المؤتمر جارية على المستوى العالمي في فرق العمل الثلاث المشتركة بين الوكالات واللجنة التي ووفق عليها مؤخرا بشأن تمكين المرأة والنهوض بها و، على الصعيد الوطني، من خلال اﻷفرقة المخصصة لمواضيع معينة تحت قيادة المنسقين المقيمين. |
1999 au siège Le PGI a été déployé au niveau mondial le 2 janvier 2012 | UN | 1999 في المقر، وعُمم نظام التخطيط على المستوى العالمي في 2 كانون الثاني/يناير 2012 |
Le progiciel VISION ERP vient d'être déployé au niveau mondial, le 2 janvier 2012, pas de nouvelle mise à niveau prévue | UN | بدأ توّاً تطبيق نظام Vision ERP على المستوى العالمي في 2 كانون الثاني/ يناير 2012، ولذلك ليس من المزمع حتى الآن إجراء أي ترقية أخرى |
La Convention-cadre doit être le référentiel de l'action qui sera menée à l'avenir pour faire face aux changements climatiques à l'échelle mondiale. | UN | وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل. |
Il est vraiment regrettable que, faute de ressources, les divers engagements pris à l'échelle mondiale dans ce domaine semblent voués à l'échec. | UN | ومن المؤسف في الواقع أن تعاني مختلف الالتزامات التي اتخذت على المستوى العالمي في هذا المجال، من الفشل من جراء نقص الموارد. |
Cet engagement a été consacré au niveau mondial en 2000, avec l'adoption de la Déclaration du Millénaire par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وتجسَّد هذا الالتزام على المستوى العالمي في سنة 2000، عندما اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إعلان الألفية. |