Les initiatives pertinentes dans le domaine de la microfinance sont encouragées et appuyées, que ce soit au niveau conceptuel ou au niveau opérationnel. | UN | وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي. |
Des sous-comités, agissant au niveau opérationnel et se concentrant sur des routes bien précises, pourraient assister cet organe. | UN | ويمكن أن تقدم الدعم لهذه الهيئة لجان فرعية يكون نشاطها على المستوى العملي وتكون مركزة على طرق محددة. |
Les deux organisations coopèrent aussi beaucoup à un niveau opérationnel. | UN | وهناك أيضاً تعاون كبير على المستوى العملي بين المنظمتين. |
:: Sur le plan pratique, tous les responsables doivent s'entendre sur la définition du mandat de protection. | UN | :: لا بد من أن يتوفر لجميع واضعي السياسات على المستوى العملي فهم مشترك لما يقصد بولاية الحماية. |
C'est encore plus vrai pour les petites délégations, non pas que la détermination leur fasse défaut, mais cela ne fonctionnerait pas sur un plan pratique tout simplement. | UN | وهذا يصدق حقاً على الوفود الأصغر حجماً، ليس لأنها ينقصها الالتزام، وإنما ببساطة لأن ذلك لا يتأتّى على المستوى العملي. |
Son principal objectif était d'examiner ce que peuvent faire les pays pour mieux coupler les indicateurs de développement durable et les politiques en matière de changement climatique et aider ainsi les pays à traduire l'articulation entre changement climatique et développement durable sur le plan opérationnel. | UN | وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو مناقشة السبل التي يمكن للبلدان أن تنتهجها لتستخدم على أفضل وجه الروابط بين مؤشرات التنمية المستدامة وسياسات تغير المناخ، ومن ثم مساعدة البلدان على جعل مسألة تغير المناخ من قضايا التنمية المستدامة على المستوى العملي. |
Contacts quotidiens officieux au niveau opérationnel | UN | الاتصالات غير الرسميـة اليومية على المستوى العملي |
Au niveau opérationnel, 14 séminaires ou conférences ont été organisés à l'intention de plus de 500 participants originaires des États membres et deux stages de formation de trois mois ont été offerts à 30 participants de 20 pays. | UN | وعلى المستوى العملي نظمت حلقات دراسية ومؤاتمرات بلغ مجموعها ١٤، لما يزيد على ٥٠٠ مشترك من موظفي الحكومات اﻷعضاء، وعقدت حلقتان تدريبيتان لمدة ٣ أشهر استفاد منهما ٣٠ مشتركـا مـن ٢٠ بلــدا. |
Contacts quotidiens officieux au niveau opérationnel | UN | الاتصالات غير الرسمية اليومية على المستوى العملي |
Les parties israélienne et palestinienne ont multiplié les contacts au niveau opérationnel. | UN | وقد زاد الطرفان الإسرائيلي والفلسطيني من اتصالاتهما على المستوى العملي. |
Dans un second temps, il nous faut établir pourquoi le développement sans cesse accru de la diplomatie préventive s'accompagne de l'inefficacité au niveau opérationnel des actions de maintien ou de la construction de la paix. | UN | أما المرحلة الثانية فستكون تحليل اﻷسباب التي تجعل التقدم المستمر في الدبلوماسية الوقائية يقترن بعدم الكفاية على المستوى العملي في صون السلم وبناء السلم. |
Il a fait état d'améliorations importantes aux échelons supérieurs des autorités afghanes et pakistanaises qui ne s'étaient pas encore répercutées au niveau opérationnel et dans les échanges d'institution à institution. | UN | وأشار إلى تحقيق تحسينات لا يستهان بها في المستويات العليا من السلطات الأفغانية والباكستانية، وهو ما لم يُقابل بعد بنفس التحسن على المستوى العملي وفي التبادل بين المؤسسات. |
L'équipe de travail interorganisations sur la réforme du secteur de la sécurité s'est réunie 1 ou 2 fois par mois au niveau opérationnel. | UN | عقدت فرقة العمل المشركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن اجتماعات نصف شهرية/شهرية على المستوى العملي. |
Sur le plan pratique, il serait utile d'entamer un dialogue multilatéral sur les questions touchant à la coopération économique, écologique, culturelle et humanitaire que tous les pays de la région seraient prêts à aborder. | UN | وعلى المستوى العملي ينبغي إجراء حوار متعدد اﻷطراف حول القضايا التي تعد جميع بلدان المنطقة مستعدة لتناولها في مجالات التعاون الاقتصادي والبيئي والثقافي واﻹنساني. |
Il ne sera pas nécessaire de modifier une convention qui n'impose pas de conditions en matière d'authentification, mais sur le plan pratique, il faudra peut-être mettre au point des recueils d'instructions et des procédures de sécurité pour empêcher la fraude. | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى تغيير اتفاقية لا تشترط التوثيق، لكن قد يلزم على المستوى العملي وضع مدونات قواعد للممارسة وإجراءات أمنية تمنع الغش في هذه المجالات. |
Notre désir de disposer d'institutions qui se renforcent mutuellement et établissent des liens solides entre elles, avec pour objectif de préserver les principes et les valeurs universels, nécessite une plus grande coopération sur le plan pratique. | UN | إن رؤيتنا للمؤسسات المترابطة التي يشد بعضها أزر بعض، وتستهدف حماية المبادئ والقيم العالمية، تستدعي تعاونا أكبر على المستوى العملي. |
La doctrine de la défense commune à laquelle le Représentant permanent de la Turquie a fait allusion dans sa lettre traduit les considérations qui viennent d'être exposées sur le plan pratique. | UN | وتعد نظرية الدفاع المشترك، التي أورد ممثل تركيا إشارة إليها في رسالته، بمثابة تعبير عن اﻷفكار الواردة أعلاه على المستوى العملي. |
Mais c'est surtout sur le plan pratique que l'accent mis sur les six instruments principaux a des effets pervers. | UN | 22- لكن وعلى المستوى العملي بالخصوص يوجد للتركيز على الصكوك الأساسية الستة آثار سلبية. |
Il vise à susciter des initiatives et de la créativité au plan pratique en aidant les gens à établir des priorités et à perfectionner leurs qualifications et capacités pour servir plus efficacement leurs communautés. | UN | ويهدف البرنامج إلى خلق المبادرات والإبداع على المستوى العملي وذلك بمساعدة الناس على تحديد أولوياتهم، وشحذ مهاراتهم وإمكاناتهم لخدمة مجتمعهم. |
Cependant, des insuffisances persistaient, sur le plan opérationnel, pour ce qui est d'émettre des alertes et d'y donner suite, du fait d'une certaine lenteur et inefficacité dans l'évaluation des risques. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه قصور على المستوى العملي فيما يتعلق بتوجيه الإنذارات ومتابعتها، بالإضافة إلى قدر من البطء وعدم الكفاءة في تقييم المخاطر. |
Tous les praticiens n'avaient pas la même interprétation de la définition de l'infraction de traite et l'accent était uniquement mis, dans la pratique, sur les affaires liées à l'exploitation sexuelle, alors qu'étaient récemment apparus des cas d'exploitation par le travail. | UN | ولم يُتوصل بعد إلى فهم مشترك لتعريف الجريمة بين جميع العاملين في هذا الميدان، كما أن التركيز على المستوى العملي يقتصر على الحالات المرتبطة بالاستغلال الجنسي، رغم ظهور حالات الاستغلال في العمل مؤخراً. |
Il semble ainsi d'autant plus opportun de tenter d'examiner sous un angle neuf l'ensemble de cette question, fondamentale sur le plan juridique comme sur le terrain pratique, compte tenu des données actuelles. | UN | 20- هكذا يبدو من المناسب تماماً محاولة بحث مجمل هذه المسألة من زاوية جديدة ذلك أنها مسألة أساسية على المستوى القانوني وعلى المستوى العملي أيضاً، مراعاة للبيانات الحالية. |
Des réunions périodiques du personnel au niveau des relations de travail viennent compléter les contacts fréquents entre le chef des observateurs militaires et le commandement de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | كما تكمِّل الاجتماعات الدورية التي يعقدها الموظفون على المستوى العملي اللقاءات المتكررة التي تعقد بين كبير المراقبين العسكريين وقائد قوة حفظ السلام التابعة للرابطة. |
La coopération avec les institutions régionales devrait continuer à se renforcer dans le cadre d'activités concrètes entreprises conjointement avec ces institutions. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تعزيز التعاون مع المؤسسات الإقليمية وذلك بالعمل معها على المستوى العملي. |