Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. | UN | فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. | UN | فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. | UN | فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Journées de sensibilisation au niveau local pour une distribution communautaire efficace de contraceptifs. | UN | :: حملات توعية ليوم واحد على المستوى المحلي من أجل التوزيع الفعال لوسائل منع الحمل في المجتمعات المحلية. |
Ces initiatives s'inscrivent dans le cadre de la politique visant à soutenir et à reprendre les idées lancées au niveau local pour en faire des programmes viables. | UN | وتندرج كلتا المبادرتين ضمن المقترحات المتعلقة بدعم وتشجيع الأفكار المتولدة على المستوى المحلي من أجل تحويلها إلى برامج لها مقومات البقاء. |
Ils ont aussi évoqué la nécessité de concentrer leur action au niveau local afin d'atteindre les objectifs de la Convention. | UN | وأشاروا أيضاً إلى ضرورة تركيز عملهم على المستوى المحلي من أجل بلوغ أهداف الاتفاقية. |
103. L'OMM a évoqué la difficulté qu'il y avait à concilier la planification stratégique centrale établie par le siège et les contraintes de la planification à l'échelle locale pour le réseau de partenaires au niveau du pays. | UN | 103- وأبلغت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية عن تحدٍّ يتمثل في الجمع بين التخطيط الاستراتيجي المركزي من المقر وقيود التخطيط على المستوى المحلي من أجل شبكة الشركاء على الصعيد القطري. |
Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. | UN | فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. | UN | فقد يستلزم الأمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل إتاحة إمكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Il faut peutêtre modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. | UN | فقد يستلزم الأمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل إتاحة إمكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Il faut peutêtre modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. | UN | فقد يستلزم الأمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل إتاحة إمكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Il faut peutêtre modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. | UN | فقد يستلزم الأمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل إتاحة إمكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Davantage devait être fait au niveau national pour éviter un < < cycle de désalignement > > . | UN | وينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل على المستوى المحلي من أجل تجنُّب ظهور " حلقة من عدم الاتساق " . |
Des efforts supplémentaires doivent être déployés au niveau local pour veiller à ce que toutes les femmes, quelle que soit leur affiliation religieuse, puissent participer effectivement à la vie politique de leur pays. | UN | ومضت قائلة إنه ينبغي بذل مزيد من الجهود على المستوى المحلي من أجل ضمان أن تتمكن جميع النساء بصرف النظر عن انتماءاتهن الدينية ، من المشاركة بصورة فعالة في الحياة السياسية للبلد. |
d) Normes d'émissions minimum: réglementation imposant des émissions minimum de dioxyde de carbone et des normes d'efficacité énergétique au niveau local pour les bâtiments et les véhicules; | UN | (د) المعايير الدنيا للانبعاثات: تنظيم انبعاثات الكربون الدنيا ومعايير فعالية الطاقة على المستوى المحلي من أجل المباني والمركبات؛ |
Je voudrais attirer l'attention sur la visite effectuée par le Conseil de sécurité en Afrique de l'Ouest en juin dernier et qui lui a permis de porter aux parties prenantes sur le terrain un message clair sur la nécessité de forger un solide consensus au niveau local pour faire progresser le règlement des situations dont le Conseil est saisi. | UN | وأود أن ألفت الانتباه إلى بعثة مجلس الأمن التي توجهت إلى غرب أفريقيا في حزيران/يونيه الماضي، ومكنت المجلس من إرسال رسالة واضحة إلى الأطراف في الميدان أن عليها أن تحقق توافقا قويا في الآراء على المستوى المحلي من أجل إحراز تقدم في حل الأوضاع المعروضة على المجلس. |
À eux deux, ils assurent la liaison avec les autres volets de la Mission, au niveau local, afin d'appuyer l'équipe de pays des Nations Unies en planifiant la mission et en coordonnant son travail avec les ONG et les institutions et fonctionnaires locaux. | UN | ويضطلع كلاهما بمسؤولية الاتصال بعناصر أخرى في البعثة على المستوى المحلي من أجل دعم فريق الأمم المتحدة القطري من خلال تخطيط أعمال البعثة وتنسيق شؤونها مع المنظمات غير الحكومية ومسؤولي الحكومات المحلية والمؤسسات. |
62. Le Comité d'Helsinki pour le respect des droits de l'homme en Serbie recommande à la Serbie d'accorder une attention aux besoins des personnes âgées dans les domaines du logement, du transport et des activités culturelles; le Comité recommande aussi à la Serbie d'améliorer le système des services et de soutien aux personnes âgées au niveau local afin d'améliorer la qualité de vie de ces personnes. | UN | 62- وأوصت لجنة هلسنكي صربيا، بتوجيه الاهتمام إلى احتياجات المسنين فيما يتعلق بالسكن والنقل والأنشطة الثقافية فضلاً عن تحسين نظام الخدمات ودعم المسنين على المستوى المحلي من أجل تحسين نوعية حياتهم(82). |
103. L'OMM a évoqué la difficulté qu'il y avait à concilier la planification stratégique centrale établie par le siège et les contraintes de la planification à l'échelle locale pour le réseau de partenaires au niveau du pays. | UN | 103- وأبلغت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية عن تحدٍّ يتمثل في الجمع بين التخطيط الاستراتيجي المركزي من المقر وقيود التخطيط على المستوى المحلي من أجل شبكة الشركاء على الصعيد القطري. |