Cependant, il peut parfois ne pas être possible d’assurer le niveau requis de participation locale à des conditions acceptables. | UN | غير أنه قد لا يتسنى دائما تأمين المستوى المطلوب من المشاركة المحلية وفق شروط مقبولة. |
Le niveau requis d'indépendance des enquêtes judiciaires dans lesquelles des agents des forces de l'ordre sont impliqués devrait être garanti. | UN | وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Ces matrones ont le niveau requis pour orienter à temps toutes femmes présentant un signe de danger. | UN | ولدى هؤلاء القابلات المستوى المطلوب لتوجيه النساء اللاتي يواجهن حالات خطيرة، في الوقت المناسب. |
Ces espaces sont d'une qualité inférieure aux normes requises et ne peuvent servir de bureaux. | UN | وهذه الأماكن دون المستوى المطلوب ولا تصلح للاستخدام كمكاتب. |
En fin de compte, on ne peut dire d'aucun pays africain qu'il soit à l'abri des conséquences politiques et sociales de ce grave déclin économique, qui ne peut être arrêté que par le niveau nécessaire de coopération économique international et de partenariat pour le développement. | UN | خلاصة القول إنه لا يمكن على اﻹطلاق أن يقــال إن أي بلد افريقي هو اﻵن بمنأى عن طائلة العواقب السياسية والاجتماعية للانكماش الاقتصادي الهائل، الذي لا يمكن وقفه إلا بتحقيـــق المستوى المطلوب من التعاون الاقتصادي الدولي والشراكة في مجال التنمية. |
Le Comité a toutefois noté qu'en 2011, l'Entité travaillait encore sur la définition de ses besoins. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة كانت في عام 2011 لا تزال بصدد تحديد المستوى المطلوب لمواردها. |
Il note que, faute de ressources, ces activités n'ont pas atteint dans le passé le niveau voulu. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن تنفيذ هذه الأنشطة لم يصل في الماضي إلى المستوى المطلوب بسبب قلة الموارد. |
Les mécanismes bilatéraux et multilatéraux en place ne prévoient pas de tels montants et n'ont pas atteint le niveau requis de prévisibilité et de stabilité à long terme. | UN | ولا تعكس آليات التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة توافر هذه المبالغ الطائلة، وليس لديها المستوى المطلوب من حيث قابلية التنبؤ والاستقرار على المدى البعيد. |
Le niveau requis d'indépendance des enquêtes judiciaires dans lesquelles des agents des forces de l'ordre sont impliqués devrait être garanti. | UN | وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
De ce fait, la réserve opérationnelle s'élevait, à la fin de 1999, à moins de la moitié du niveau requis; elle a donc dû être reconstituée en 2000. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض الاحتياطي التشغيلي في نهاية عام 1999، عن نصف المستوى المطلوب وكان يتعين إعادة ملئه في عام 2000. |
Ils ont opéré des réductions anticipées du bromure de méthyle, leur consommation se situant à 30 % au-dessous du niveau requis par le Fonds multilatéral. | UN | وقد حققت هذه البلدان تخفيضات مبكرة لبروميد الميثيل بلغت 30٪ تحت المستوى المطلوب من قبل الصندوق متعدد الأطراف. |
Ils ont opéré des réductions anticipées du bromure de méthyle, leur consommation se situant à 30 % au-dessous du niveau requis par le Fonds multilatéral. | UN | وقد حققت هذه البلدان تخفيضات مبكرة لبروميد الميثيل بلغت 30٪ تحت المستوى المطلوب من قبل الصندوق متعدد الأطراف. |
Le Secrétaire général de la CNUCED était donc invité à appliquer l’engagement pris de maintenir les effectifs du Groupe au niveau requis. | UN | ولهذا السبب، دعت اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى الوفاء بالتزامه إبقاء الوحدة عند المستوى المطلوب. |
On trouvera dans le présent rapport des propositions concernant la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux dans le complexe des Nations Unies à Santiago, lesquels sont destinés à accueillir le personnel actuellement installé dans des locaux de qualité inférieure aux normes requises, présentant des risques et offrant des conditions de travail inadaptées. | UN | يتضمن هذا التقرير مقترحات بشأن بناء حيز المكاتب الإضافي في مُجمَّع الأمم المتحدة بسنتياغو اللازم لنقل الموظفين الذين يعملون حاليا في مكاتب دون المستوى المطلوب وغير مأمونة ولا تتيح ظروف عمل مناسبة. |
Nombre d'entre eux ne seront pas en mesure de réaliser les OMD et d'autres objectifs de développement si le niveau nécessaire de ressources financières ne leur est pas assuré. | UN | ولن يكون في وسع الكثير منها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى إذا لم يُكفل المستوى المطلوب من الموارد المالية. |
Toutefois, le niveau d'intégrité requis pour les besoins nationaux et celui exigé par un système d'inspection multilatéral ne sont pas les mêmes. | UN | غير أن مستوى الكمال في هذه الحالة قد يختلف عن المستوى المطلوب في سياق معاهدة متعددة الأطراف. |
En ce sens, le concours du Comité est précieux, et les autorités belges ont veillé à envoyer une délégation du niveau voulu pour que le dialogue soit le plus constructif possible. | UN | ومن هذا المنطلق يعتبر تعاون اللجنة قيماً، وقد حرصت السلطات البلجيكية على إرسال وفد على المستوى المطلوب لكي يكون الحوار بنّاء قدر المستطاع. |
Le Comité consultatif insiste pour que les travaux ne commencent qu'une fois leur financement assuré sous forme d'engagements fermes couvrant le montant requis. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة الحصول على التزامات ثابتة من أجل المستوى المطلوب من التمويل قبل بدء المشروع بحيث يبدأ البناء على أساس دخل مضمون وممكن الحصول عليه. |
Véhicules blindés de combat - 4 250 unités (limite fixée : 5 050 unités); | UN | المركبات الحربية المدرعة: 250 4 مركبة (المستوى المطلوب: 050 5 مركبة)؛ |
En dépit de quelques résultats fructueux, nous sommes encore très loin d'avoir atteint le niveau souhaité. | UN | ورغم ما تحقق من بعض النتائج المثمرة فإنها لا تزال بعيدة تماما عن المستوى المطلوب. |
Les efforts déployés par le Corps pour se montrer à la hauteur de sa tâche sont en grande partie l'œuvre de ses dirigeants. | UN | ويعود الفضل الكبير في جهود الفيلق لتحقيق المستوى المطلوب إلى قيادته. |
Cette fonction n'a été mise en place que partiellement et ses effectifs qui lui ont été affectés demeurent insuffisants aussi bien en nombre que du point de vue de leur niveau. | UN | ولم تتحقق هذه المهمة إلا جزئيا ولا تزال الهيئة دون المستوى المطلوب من حيث عدد الموظفين ودرجاتهم الوظيفية. |
Le respect pour la primauté du droit n'est pas intériorisé, et les dispositifs de répression ne sont pas suffisamment développés. | UN | فاحترام سيادة القانون ليس متأصلا بما فيه الكفاية، والآليات القائمة لإنفاذه لم تنْمُ إلى المستوى المطلوب. |
Nous avons également déjà déclaré ici, et nous répétons aujourd'hui, que les méthodes de travail du Conseil de sécurité laissent beaucoup à désirer. | UN | لقد قلنا هنا ونكرر أيضا اليوم أن أساليب عمل مجلس الأمن لا تزال دون المستوى المطلوب. |
Les infrastructures sociales et économiques restent insuffisantes et fonctionnent le plus souvent de façon peu efficace. | UN | والبنيات اﻷساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي تظل في معظمها دون المستوى المطلوب كما ونوعا. |