ويكيبيديا

    "المستوى المنخفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faible niveau
        
    • faiblesse
        
    • bas niveau
        
    • peu
        
    • la faible
        
    • faible taux
        
    • insuffisance
        
    • faible volume
        
    • faible degré
        
    • faibles taux
        
    Familles et individus ayant un faible niveau d'organisation pour la production et donc un accès limité aux sources de financement. UN :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل.
    Plusieurs représentants se sont déclarés préoccupés par le faible niveau des ressources. UN وأعرب مندوبون عديدون عن قلقهم إزاء المستوى المنخفض للموارد.
    Plusieurs délégations ont souligné le faible niveau de participation des femmes au processus décisionnel dans le secteur privé. UN وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص.
    La faiblesse des contributions non affectées a une incidence sur la capacité du Service de la lutte antimines à élaborer un plan stratégique à moyen et à long terme. UN غير أن المستوى المنخفض من المساهمات غير المخصصة يؤثر على قدرة الدائرة على التخطيط الاستراتيجي للأجلين المتوسط والطويل.
    Ouais, mais comme je disais, c'est un bas niveau de télépathie. Open Subtitles بلى، لكن كما قلت فهو تخاطر من المستوى المنخفض
    Il serait peu avisé de conserver un montant aussi réduit de liquidités disponibles pour couvrir les éventuels déficits de trésorerie. UN وليس من الحكمة العمل بهذا المستوى المنخفض من النقد المتوفر لسد العجز الذي يمكن أن يحدث.
    Le Comité a déjà constaté la faible participation des femmes aux institutions se consacrant à la diplomatie préventive et à l'étude de questions mondiales, comme les dépenses militaires et le désarmement nucléaire. UN وقد أشارت اللجنة في السابق إلى المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في المؤسسات العاملة في مجال الدبلوماسية الوقائية والمؤسسات المعنية بقضايا عالمية مثل النفقات العسكرية ونزع السلاح النووي.
    Les données théoriques et empiriques sur le lien existant entre le faible niveau des salaires dans le secteur public et la corruption sont contradictoires. UN وتتسم الأدلة التجريبية والنظرية فيما يتعلق بما إذا كان المستوى المنخفض لأجور القطاع العام يدعم الفساد بأنها أدلة مختلطة.
    Les données empiriques sur le lien existant entre le faible niveau des salaires dans le secteur public et la corruption sont contradictoires, et on ne peut pas prévoir en théorie qu'un accroissement des salaires réduira toujours la corruption. UN وتتسم الأدلة التجريبية والنظرية فيما يتعلق بما إذا كان المستوى المنخفض لأجور القطاع العام يدعم الفساد بأنها مختلطة؛ ولا يمكن التنبؤ، على أساس النظرية، بأن رفع الأجور سيؤدي دائماً إلى خفض الفساد.
    Ainsi, le faible niveau des ressources de base ne tenait pas à des doutes sur les résultats obtenus par le PNUD. UN وعليه، فإن المستوى المنخفض للتمويل اﻷساسي لم يرتبط باﻷداء السلبي للبرنامج اﻹنمائي.
    Ainsi, le faible niveau des ressources de base ne tenait pas à des doutes sur les résultats obtenus par le PNUD. UN وعليه، فإن المستوى المنخفض للتمويل اﻷساسي لم يرتبط باﻷداء السلبي للبرنامج اﻹنمائي.
    31. Un grand pas a été fait pour remédier au faible niveau de conscientisation concernant l'apatridie et pour dissiper quelques malentendus. UN 31- جرى تحقيق خطوات كبيرة لمعالجة المستوى المنخفض للوعي فيما يتعلق بمشكلة انعدام الجنسية وتصحيح بعض التصورات الخاطئة.
    Ce faible niveau d'investissement dans la planification familiale est une source de préoccupation, compte tenu de l'insuffisance des progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'OMD 5. UN وهذا المستوى المنخفض للاستثمار في تنظيم الأسرة مدعاة للقلق، نظرا لبطء التقدم في تحقيق الهدف 5.
    L'oratrice se demande si de telles mesures pourraient être envisagées à la Jamaïque où le rôle dynamique joué par les femmes dans des organisations non gouvernementales et la société en général contraste avec le faible niveau de participation à la prise de décision. UN وتساءلت عن إمكانية تصور إدخال مثل هذه التدابير في جامايكا، حيث يلاحظ وجود تضاد بين حضور المرأة الفاعل في المنظمات غير الحكومية والمجتمع بصفة عامة وبين المستوى المنخفض لمشاركتها في عملية صنع القرار.
    Le faible niveau des technologies ainsi que le sousdéveloppement de l'infrastructure et des services ruraux, qui contribuent à l'inefficacité des opérations de nombreuses entreprises agricoles, sont aussi des obstacles. UN كما أن المستوى المنخفض للتكنولوجيا وما تعاني منه الهياكل الأساسية والخدمات في الأرياف من تخلف، الأمر الذي يسهم في عدم كفاءة وفعالية عمليات العديد من الشركات الزراعية، يشكل اختناقات أيضاً.
    Compte tenu du faible niveau des contributions volontaires, de la part modeste du budget ordinaire allouée à la coopération technique et du caractère fluctuant et insuffisant du budget opérationnel, il est impératif de trouver très rapidement des ressources supplémentaires. UN وبالنظر الى المستوى المنخفض للتبرعات والى الجزء الصغير من الميزانية العادية المخصص للتعاون التقني والى التقلب وعدم الكفاية في الميزانية التشغيلية، هناك حاجة ملحة الى موارد اضافية.
    Parmi les principales causes de cette faiblesse des échanges figurent la complexité des procédures aux frontières, des formalités et des tarifs entre les pays. UN ومن الأسباب الرئيسية لهذا المستوى المنخفض للتجارة بين أعضاء الإسكوا ارتفاع التعريفات الجمركية وتعقيد الإجراءات الحدودية.
    Le bas niveau d'emploi est en partie le résultat d'un système étendu de services de garde et de soins des enfants et d'avantages sociaux. UN ويعود المستوى المنخفض في الاستخدام، جزئياً إلى نظام تقديم الخدمات وإعانات رعاية الطفل الواسع النطاق.
    :: Les frais de gestion du portefeuille de la Caisse sont peu élevés; UN :: المستوى المنخفض لإجمالي تكاليف الاستثمارات في الصندوق.
    On a exprimé l’opinion selon laquelle les délégations intéressées qui n’étaient pas membres du Comité devaient être encouragées à participer à ses travaux, en particulier en raison de la faible assiduité des membres du Comité. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي حث جميع الوفود المهتمة التي ليست أعضاء في اللجنة على الاشتراك، لا سيما في ضوء المستوى المنخفض لحضور اﻷعضاء.
    Les mêmes délégations ont noté que des difficultés d'ordre financier avaient été avancées pour expliquer le faible taux d'application des recommandations. UN وأشارت الوفود نفسها إلى أن القيود المالية قد ذكرت على أنها السبب لذلك في المستوى المنخفض من التنفيذ.
    De nombreuses raisons expliquent l'insuffisance des moyens financiers et elles ne sont pas faciles à éluder. UN وهناك العديد من الأسباب التي تفسر هذا المستوى المنخفض من التمويل وهي أسباب ليس من السهل التغلب عليها.
    L'UNICEF a constaté avec inquiétude qu'un très faible volume des réserves du Fonds aurait des répercussions sur la capacité des organisations opérationnelles de répondre à des situations d'urgence en cours ou futures. UN وأعربت اليونيسيف عن قلقها ﻷن المستوى المنخفض جدا لاحتياطي الصندوق سيؤثر على قدرات المنظمات التنفيذية على الاستجابة لحالات الطوارئ الجارية وكذلك لحالات الطوارئ المحتملة مستقبلا.
    Au Pakistan, le faible degré d'alphabétisation fait que les citoyens - hommes comme femmes - ne connaissent pas leurs droits, d'une manière générale. UN يعني المستوى المنخفض لمحو الأمية أن المواطنين، رجالا ونساء، ليس لديهم وعي بحقوقهم، بصورة عامة.
    45. Les faibles taux d'exécution s'expliquent en partie par le retard intervenu dans la réception des apports devant servir à l'impression des manuels scolaires, la remise en état des écoles et la production du mobilier scolaire. UN ٤٥ - ومما يفسر جزئيا المستوى المنخفض لتنفيذ البرنامج تأخر وصول المعدات اللازمة لطباعة الكتب المدرسية، وإصلاح المدارس، وإنتاج اﻷثاث اللازم للمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد