Ce plan ne tient toutefois pas suffisamment compte du rôle des institutions actives sur le terrain. | UN | بيــد أن الخطة لا تأخذ في اعتبارها تماما دور الوكالات على المستوى الميداني. |
Le défi auquel le Haut Commissariat se heurte actuellement est celui de transférer la coopération interinstitutions sur le terrain. | UN | وقال إن التحدي الذي يواجه المفوضية حالياً هو الانتقال بالتعاون بين الوكالات إلى المستوى الميداني. |
Il importe aussi de renforcer les capacités du personnel national pour assurer la gestion des projets sur le terrain. | UN | وأضاف قائلا بأن بناء قدرات الموظفين الوطنيين مهم أيضا لضمان إدارة المشاريع على المستوى الميداني. |
La programmation conjointe au niveau local est prometteuse quant à l'apport d'assistance et à la formulation d'une approche globale au développement. | UN | وقال إن البرمجة المشتركة على المستوى الميداني لها إمكانيات كبيرة لتقديم المساعدات وصوغ نهج إنمائي شامل. |
Dans ce contexte, l'interaction au niveau du terrain présentait un intérêt particulier. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر التفاعل على المستوى الميداني ذا أهمية خاصة. |
Il faudra cependant affiner le mode d'accès au siège et rendre la base de données accessible aux bureaux extérieurs. | UN | غير أنه سيبذل مزيد من الجهد لتحسين نظام الدخول الى قاعدة البيانات في المقر وجعله متاحا على المستوى الميداني. |
Il faudrait en outre mettre en place sur le terrain des réseaux structurés pour le renforcement des capacités, avec un appui opérationnel ciblé. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُنشأ على المستوى الميداني شبكات منظمة لبناء القدرات، وأن يصاحبها دعم تشغيلي مركز. |
Les retards dans les virements de fonds par la Division se traduisent par des dépassements de crédit sur le terrain. | UN | ويؤدي قيام الشعبة بإعادة وزع اﻷموال في غير أوانها الى زيادة النفقات على المستوى الميداني. |
Une meilleure coordination possible sur le terrain est l'un des éléments clefs de la coordination d'ensemble de l'aide humanitaire. | UN | وإن أفضــل تنسيــق ممكــن على المستوى الميداني أحد أهم مكونات التنسيق الشامل للمساعدة الانسانية. |
Nous espérons qu'au cours des 12 prochains mois, de nouveaux progrès seront réalisés sur ces questions dans le cadre de la coordination sur le terrain. | UN | ونتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم بشأن هذه المسائل وبشأن التنسيق على المستوى الميداني في الشهور اﻟ ١٢ القادمة. |
Point n'est besoin de préciser que la coordination sur le terrain doit être aussi légère que possible pour éviter les lourdeurs bureaucratiques. | UN | وغني عن القول ان التنسيق على المستوى الميداني ينبغي أن يظل محدودا لتلافي الطبقات البيروقراطية. |
De petites subventions pour financer les initiatives en matière de droits des femmes sur le terrain | UN | مِنَح صغيرة لدعم العمل في مجال حقوق المرأة على المستوى الميداني |
La coordination sur le terrain des interventions visant à mettre en place un ensemble minimal de services initiaux continue de poser problème. | UN | ولا يزال التنسيق على المستوى الميداني لتدخلات مجموعة الخدمات الأولية الدنيا يواجه تحديات. |
Cette collaboration s'est intensifiée sur le terrain. | UN | وكان التعاون مكثفاً على المستوى الميداني. |
Le Haut-Commissariat a mené une enquête en vue de recueillir des données et d'analyser les informations permettant d'évaluer l'efficacité des travaux réalisés par les titulaires de mandats relevant des procédures spéciales sur le terrain. | UN | وأجرت المفوضية دراسة استقصائية لجمع وتحليل المعلومات المتعلقة بفعالية الإجراءات الخاصة على المستوى الميداني. |
Deuxièmement, le Canada souligne l'importance d'une coopération plus étroite avec les responsables de la consolidation de la paix sur le terrain. | UN | ثانيا، تؤكد كندا على أهمية التعاون الأوثق مع بناء السلام على المستوى الميداني. |
Sur le terrain: programmes et projets de lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse (DDTS). | UN | على المستوى الميداني: برامج ومشاريع تتعلق بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
D'autre part, certaines des meilleures pratiques relevées pourraient être imitées pour appliquer une politique d'achats responsables sur le terrain. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك بعض أفضل الممارسات التي يمكن محاكاتها لتنفيذ الشراء المستدام على المستوى الميداني. |
L'action menée sur le terrain se poursuit pour lutter systématiquement contre la violence sexuelle. | UN | والعمل جار على المستوى الميداني لتوفير الدعم للتصدي للعنف الجنسي بانتظام. |
Il était essentiel de ne pas perdre l'élan acquis par les processus au niveau local. | UN | وقالت إن من المهم عدم فقدان زخم العمليات على المستوى الميداني. |
Certains administrateurs ont invoqué la difficulté de trouver des vérificateurs compétents, en particulier au niveau du terrain. | UN | ويشكو بعض المديرين من صعوبة العثور على مراجعي حسابات ذوي كفاءة، وبخاصة على المستوى الميداني. |
Il a fait observer que l'extension des programmes de formation aux bureaux extérieurs tendait à faciliter le recrutement du personnel local. | UN | ولاحظ أن توسيع نطاق برامج التدريب لتشمل المستوى الميداني يسهل توظيف موظفين محليين. |
Les opérations de maintien de la paix et les chefs de mission ont toute latitude pour financer de tels projets à l'échelon local. | UN | وتتمتع عمليات حفظ السلام ورؤساء بعثاتها بالمرونة التامة في تمويل المشاريع ذات الأثر السريع على المستوى الميداني. |
Des ateliers et des sessions de formation devraient être organisés à cet effet, tant dans les villes sièges que dans les lieux d'affectation hors siège. | UN | كما ينبغي تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية لهذا الغرض في المقر وعلى المستوى الميداني على حد سواء. |
Il n'y a pas ou guère de coopération ou d'opérations conjointes entre les organismes, en particulier au niveau opérationnel. | UN | والتعاون بين الأجهزة معدوم أو يكاد لا يذكر، وكذلك هو الأمر بالنسبة للعمليات المشتركة، ولا سيما على المستوى الميداني. |
Ce type de dispositions aurait l'avantage de fournir aux organismes à vocation de sensibilisation les informations de terrain dont elles ont besoin pour suivre la situation des personnes déplacées et rendre les États et autres acteurs comptables de leurs actions. | UN | ومن مزايا هذه الترتيبات، تزويد الوكالات الموجهة الى المناصرة، بالمعلومات على المستوى الميداني التي تحتاجها لرصد حالة الأشخاص المشردين داخليا، ومحاسبة الدول والأطراف الفاعلة في غير الدول، عن أفعالها. |