ويكيبيديا

    "المستوى الوطني والدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveaux national et international
        
    • échelle nationale et internationale
        
    • niveau national et international
        
    • niveau national qu'international
        
    • niveaux national qu'international était
        
    • échelon national et sur le plan international
        
    • nationales et internationales
        
    Des groupes multidisciplinaires sont nécessaires aux niveaux national et international. UN الحاجة إلى أفرقة متعددة التخصصات على المستوى الوطني والدولي.
    Les responsables de haut niveau sont particulièrement aptes à défendre et préconiser des changements d'orientation aux niveaux national et international. UN والمسؤولون الرفيعو المستوى لهم دور فعال للغاية في الدفع بتغيير السياسات والدعوة إليه على المستوى الوطني والدولي.
    Les responsables de haut niveau sont particulièrement aptes à défendre et préconiser des changements d'orientation aux niveaux national et international. UN والمسؤولون الرفيعو المستوى لهم دور فعال للغاية في الدفع بتغيير السياسات والدعوة إليه على المستوى الوطني والدولي.
    La contribution de l'Association aux activités de l'Organisation des Nations Unies s'est principalement manifestée dans la participation à des séminaires et ateliers d'information, de sensibilisation et dans la conception de programmes à l'échelle nationale et internationale. UN وبرز إسهام الرابطة في أنشطة الأمم المتحدة، بشكل رئيسي، من خلال المشاركة في حلقات دراسية وحلقات عمل للإعلام والتوعية، وإعداد البرامج على المستوى الوطني والدولي.
    M. Mamdouhi (Iran) a déclaré qu'il souhaiterait que M. Kemal donne des indications sur les mesures qui pourraient être prises au niveau national et international pour maintenir l'élan du processus d'examen de Durban. UN 63 - السيد ممدوحي (إيران): قال إنه سيكون ممتنّاً لو قدَّم السيد كمال تفاصيل بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستوى الوطني والدولي للاحتفاظ بقوة الدفع المكتسبة أثناء عملية ديربان الاستعراضية.
    Ces questions pourraient être décisives lorsqu'on s'efforcera de définir, d'évaluer et d'appliquer de telles approches aux niveaux national et international. UN وقد يكون لهذه القضايا أثرها الحاسم في أي مسعى مستقبلي لتطوير هذه النُهُج وتقييمها وتنفيذها على المستوى الوطني والدولي.
    Ces questions pourraient être décisives lorsqu'on s'efforcera de définir, d'évaluer et d'appliquer de telles approches aux niveaux national et international. UN وقد يكون لهذه القضايا أثرها الحاسم في أي مسعى مستقبلي لتطوير هذه النُهُج وتقييمها وتنفيذها على المستوى الوطني والدولي.
    Bien qu'elle partage un grand nombre de ces préoccupations, la Colombie a pris part à des activités de développement culturel aux niveaux national et international. UN ومع أن كولومبيا تعاني الكثير من تلك المشاكل، إلا أنها قد ساهمت في أنشطة التنمية الثقافية على المستوى الوطني والدولي.
    Les Roms étaient la minorité la plus persécutée et la plus touchée par la discrimination dans la région et leur situation exigeait une vigilance, un suivi et un appui permanents aux niveaux national et international. UN وأشار إلى أن الغجر أكثر الأقليات تعرضاً للتمييز والاضطهاد في المنطقة وأن أوضاعهم تستدعي اليقظة والرصد والدعم على المستوى الوطني والدولي على الدوام.
    Il faut néanmoins oser prendre des mesures aux niveaux national et international pour résister aux amples fluctuations des marchés financiers ouverts, tout en essayant d’en tirer parti. UN ومع ذلك يجب اﻹقدام على اتخاذ تدابير جريئة على المستوى الوطني والدولي لمقاومة التقلبات الواسعة في اﻷسواق المالية المفتوحة، ومحاولة استخلاص العبر منها.
    On y mettait l’accent par ailleurs sur les activités spécifiques menées en faveur des femmes aux niveaux national et international dans le cadre de l’application de la Déclaration de Beijing et du Programme d’action. UN كما شدد على اﻷنشطة المحددة الهدف الخاصة بالمرأة، التي جرى الاضطلاع بها على المستوى الوطني والدولي لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    On a souligné que les politiques nationales et internationales de développement gagneraient à se placer dans la perspective des droits de l'homme, ce qu'il importait de faire aux niveaux national et international. UN وجرى التشديد على ضرورة إثراء سياسات التنمية الوطنية والدولية بمنظور حقوق اﻹنسان، وعلى ضرورة أن يتم ذلك على المستوى الوطني والدولي.
    Soulignant en outre l'importance de la coordination des initiatives prises aux niveaux national et international pour mettre fin aux actes de violence et d'intimidation, et faciliter un vaste dialogue et la réconciliation nationale, UN وإذ تؤكد كذلك أهمية تنسيق المبادرات التي يتم اتخاذها على المستوى الوطني والدولي من أجل إنهاء أعمال العنف والتخويف وتسهيل قيام حوار واسع وتحقيق المصالحة الوطنية،
    26. De nombreuses délégations ont noté et appuyé l'idée que la notion de proportionnalité aux niveaux national et international était une question complexe qu'il fallait approfondir. UN ٦٢- ولاحظ الكثير من الوفود أن مفهوم التناسب على المستوى الوطني والدولي مسألة معقدة تتطلب المزيد من الاهتمام.
    Le < < Secrétariat national du migrant > > (SENAMI) est responsable de toutes les politiques relatives aux migrations et aux envois de fonds et exerce ses compétences aux niveaux national et international. UN وتتولى الأمانة الوطنية المعنية بالمهاجرين في هذا البلد جميع السياسات المتعلقة بالهجرة والتحويلات ويشمل اختصاصها المستوى الوطني والدولي.
    La Ministre, Directrice du SERNAM, a, en sa qualité de représentante du Gouvernement, entériné le rapport, qui a été soumis au Comité et publié sur le site officiel du Ministère des relations extérieures aux fins de sa diffusion à l'échelle nationale et internationale. UN ووافق الوزير المسؤول عن الإدارة الوطنية لشؤون المرأة على التقرير بوصفه ممثلاً عن الحكومة، فعُرض على اللجنة ونُشر على الموقع الإلكتروني الرسمي لوزارة الخارجية من أجل تعميمه على المستوى الوطني والدولي.
    346. L'existence d'un système législatif et administratif de justice des mineurs exige un soutien économique pour la mise en place des mécanismes précités. D'un point de vue politique, il reflète l'intérêt de l'État pour les questions relatives aux enfants à l'échelle nationale et internationale. UN 346- إن وجود نظام تشريعي قضائي وإداري لقضاء شؤون الأحداث يتطلب دعماً اقتصادياً لقيام هذه الآليات المشار إليها، كما أنه من ناحية سياسية يعكس اهتمام الدولة بقضايا الأطفال علي المستوى الوطني والدولي.
    2. Le Directeur chargé de la Division des produits de base de la CNUCED a souhaité la bienvenue aux participants et exprimé l'espoir que la composition du Groupe, qui comprenait à la fois des experts et des représentants de gouvernements, faciliterait la mise en pratique de ses conclusions et recommandations à l'échelle nationale et internationale. UN ٢- رحب الموظف المسؤول عن شعبة السلع اﻷساسية باﻷونكتاد بالخبراء وممثلي الحكومات الحاضرين وأعرب عن أمله في أن تسهﱢل صيغة الفريق المختلطة تحويل نتائجه وتوصياته إلى سياسة عامة، على كل من المستوى الوطني والدولي.
    M. Konfourou (Mali) demande si le moment n'est pas venu de prendre des mesures pratiques concrètes, aux niveau national et international, pour mettre fin au recrutement d'enfants soldats et à leur exploitation. UN 42 - السيد كونفورو (مالي): تساءل عما إذا لم يكن قد حان الأوان لاتخاذ تدابير عملية ملموسة على المستوى الوطني والدولي لإنهاء تجنيد الأطفال كجنود ووضع نهاية لاستغلال الأطفال.
    Le document final de la session souligne à quel point il importe d'accroître la représentation des femmes dans les organes et processus clefs tant au niveau national qu'international. UN وقالت إن الوثيقة التي تمخضت عنها الدورة أبرزت أهمية زيادة تمثيل المرأة في الهيئات والعمليات الرئيسية على المستوى الوطني والدولي على حدٍ سواء.
    e) La fragmentation des politiques de gestion des produits chimiques tant aux niveaux national qu'international était à déplorer, car elle causait une certaine confusion parmi les parties prenantes, avait pour effet d'augmenter les coûts de transaction et constituait souvent un frein à une participation adéquate du secteur privé. UN (ﻫ) الإحساس بالإحباط إزاء تبعثر سياسات إدارة المواد الكيميائية على كلٍ من المستوى الوطني والدولي: فقد خلق هذا التبعثر بلبلة بين أصحاب المصلحة، ورفع من تكاليف العمليات وغالباً ما جعل من الأصعب على القطاع الخاص أن يشارك مشاركة سليمة.
    Des mesures en la matière doivent être prises d'urgence, à l'échelon national et sur le plan international, afin que les pays, en particulier les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition, deviennent mieux à même de participer à l'économie à forte intensité de connaissances et, ainsi, de promouvoir leur développement économique et social. UN وهذه المجالات تتطلب إجراءات عاجلة على المستوى الوطني والدولي لتحسين قدرة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، كي تشارك في الاقتصاد القائم على المعرفة بغية تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Chaque année, l'ASI soutient les initiatives nationales et internationales pour les jeunes. UN وتتيح وكالة الفضاء الإيطالية كل سنة فرصا دراسية للشباب على المستوى الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد