ويكيبيديا

    "المستوى ذاته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même niveau
        
    • niveau lui-même
        
    • montant inchangé
        
    Le Comité consultatif convient que tous les pays hôtes ne peuvent pas assurer à l'Organisation des Nations Unies le même niveau de sécurité. UN 81 - وتسلم اللجنة الاستشارية بأن البلدان المضيفة ليست جميعها قادرة على أن توفر المستوى ذاته من الدعم الأمني للمنظمة.
    La trésorerie des opérations de maintien de la paix s'est maintenue à peu près au même niveau pendant toute l'année. UN وظلت الأموال النقدية لحفظ السلام في المستوى ذاته تقريبا طيلة العام.
    Les programmes déjà en place en faveur de l'emploi dans les nouveaux Länder ... seront maintenus au même niveau et prolongés à long terme. UN وسنُبقي البرامج الخاصة بأسواق العمالة النشطة في المناطق الجديدة على المستوى ذاته ونضعها على أساس طويل الأجل.
    Elle recommande également de maintenir le plancher au même niveau qu'en 2001 et 2002. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يظل الحد الأدنى عند المستوى ذاته لعام 2001 و 2002.
    Les divisions s'efforceront en particulier d'unir leurs efforts pour fournir un appui à l'exécution des nouveaux mandats liés à ces objectifs, au financement du développement durable et au forum politique de haut niveau lui-même. UN وستتضافر جهود الشعب، على نحو خاص، لدعم الولايات الجديدة المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة، والتمويل من أجل التنمية المستدامة، والمنتدى السياسي الرفيع المستوى ذاته.
    34.4 Les ressources prévues pour le Compte pour le développement dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 se montent à 13 065 000 dollars, soit un montant inchangé par rapport aux quatre tranches précédentes. UN 34-4 وتصل الموارد اللازمة لحساب التنمية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 إلى 000 065 13 دولار وهو المستوى ذاته المحدد للفترات الثلاث الأخرى.
    Elle recommande également de maintenir le plancher au même niveau qu'en 2001 et 2002. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يظل الحد الأدنى عند المستوى ذاته لعام 2001 و 2002.
    Les crédits ouverts au titre du budget ordinaire sont restés au même niveau depuis 2003, à quelque 1 million de dollars E.U. par an. UN وقد ظلت الموارد المخصّصة في الميزانية العادية في المستوى ذاته منذ عام 2003، بمبلغ قدره 1 مليون دولار في السنة تقريبا.
    Le Comité consultatif convient que tous les pays hôtes ne peuvent pas assurer à l'Organisation des Nations Unies le même niveau de sécurité. UN 81 - وتسلم اللجنة الاستشارية بأن البلدان المضيفة ليست جميعها قادرة على أن توفر المستوى ذاته من الدعم الأمني للمنظمة.
    244. Une délégation a précisé que la contribution de son pays pour 1998 resterait au même niveau, en monnaie nationale, qu'en 1997. UN ٢٤٤ - وأوضح وفد أن مساهمة بلده في عام ١٩٩٨ ستكون، بالعملة الوطنية، في المستوى ذاته الذي كانت عليه في عام ١٩٩٧.
    244. Une délégation a précisé que la contribution de son pays pour 1998 resterait au même niveau, en monnaie nationale, qu'en 1997. UN ٢٤٤ - وأوضح وفد أن مساهمة بلده في عام ١٩٩٨ ستكون، بالعملة الوطنية، في المستوى ذاته الذي كانت عليه في عام ١٩٩٧.
    Toutefois, on prévoit que, d'ici à 2014/15, le recrutement se sera stabilisé au même niveau que pour le personnel recruté sur le plan international. UN غير أنه من المتوقع بحلول الفترة 2014/2015 أن يستقر الاستقدام على المستوى ذاته بالنسبة للموظفين الدوليين.
    Suite au reclassement proposé, le groupe comprendra un agent du Service mobile, un administrateur recruté sur le plan national et deux agents locaux et sera effectivement en mesure de conserver le même niveau de compétences en matière d'analyse et d'information qu'en 2013. UN ومع إعادة التصنيف المقترحة، سيبقى في الوحدة موظف واحد من فئة الخدمة الميدانية، وموظف فني وطني، وموظفان من الرتبة المحلية قادرين على الحفاظ بشكل فعال على المستوى ذاته من القدرات في مجالي التحليل وإعداد التقارير، كما في عام 2013.
    Dans ce contexte, il est indispensable que nous maintenions le même niveau d'engagement à lutter contre le VIH/sida qu'il y a un an. UN وفي خضم كل هذا، من الضروري الحفاظ على المستوى ذاته من الالتزام الذي أبديناه قبل عام بمكافحة الفيروس/الإيدز.
    Cela revient à dire que le temps partiel parmi les salariées a diminué d'à peine trois points, alors que pour les hommes il s'est maintenu sensiblement au même niveau pendant toute la période. UN أما عدد النساء العاملات في وظائف مؤقتة فقد انخفض بنسبة 3 في المائة فقط، بينما ظلت هذه النسبة في حالة الرجال عند المستوى ذاته فعلياً طوال الفترة كلها.
    Les remboursements faits aux États Membres sur les arriérés remboursés en 2001 et les décaissements habituels correspondant aux obligations annuelles ont ramené le solde disponible à la fin de l'année au même niveau qu'au début, soit 1,3 milliard de dollars. Quotes-parts non réglées UN وبسداد التكاليف للدول الأعضاء من المتأخرات المحصلة في 2001 ودفع الالتزامات السنوية عاد رصيد نهاية العام إلى المستوى ذاته الذي كان عليه في بداية العام، حيث بلغ 1.3 بليون دولار.
    Il faudra faire très attention à la nécessité de veiller à la cohérence des pratiques et principes dans le système élargi et continuer d'y garantir le même niveau de cohérence et d'excellence dans tout le système. UN ويلزم توجيه اهتمام كبير نحو كفالة الاتساق بين الممارسات والمبادئ داخل النظام الموسع ومواصلة كفالة المستوى ذاته من الاتساق والامتياز التميز على مستوى النظام الداخلي بأكمله.
    En conséquence, le même niveau de ressources que celui fourni dans l'exercice biennal est maintenu pour l'achèvement de la mise au point de ces systèmes en 1998-1999.] UN وبالتالي، يحافظ على المستوى ذاته من الموارد المقررة في فترة السنين السابقة من أجل إنجاز هذه النظم في الفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩[.
    À l'exception d'un poste supplémentaire d'administrateur adjoint approuvé en décembre 2007, les ressources inscrites au budget ordinaire sont restées pratiquement au même niveau depuis 2003. UN وباستثناء زيادة وظيفة واحدة لموظف مبتدئ تمت الموافقة عليها في كانون الأول/ديسمبر 2007، فقد ظلت الاعتمادات في الميزانية العادية على المستوى ذاته تقريبا منذ عام 2003.
    39. Prenant l'exemple de l'Amérique latine, un expert a souligné qu'après la précédente crise de la dette, il avait fallu une vingtaine d'années pour revenir au même niveau d'égalité qu'avant la crise. UN 39- وأبرز أحد الخبراء، متناولاً تجربة أمريكا اللاتينية، أنه، بعد أزمة الديون السابقة، استغرق بلوغُ المستوى ذاته من المساواة الذي كان قائماً قبل الأزمة نحو 20 عاماً.
    3. Les membres du Conseil ont souligné que la Commission du développement durable et le Conseil consultatif de haut niveau lui-même constituaient les deux grands mécanismes créés à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). UN ٣ - ولاحظ المجلس أن اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة والمجلس الاستشاري الرفيع المستوى ذاته هما المؤسستان الرئيسيتان اللتان أنشئتا بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    35.4 Les ressources prévues pour le Compte pour le développement dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 se montent à 13 065 000 dollars, soit un montant inchangé par rapport aux trois exercices biennaux précédents. UN 35-4 وتصل الموارد اللازمة لحساب التنمية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 إلى 000 065 13 دولار وهو المستوى ذاته المحدد للفترات الثلاث الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد