ويكيبيديا

    "المستوى للأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau des Nations Unies
        
    • niveau de l'ONU
        
    • niveau de l'Assemblée générale
        
    Je me félicite de la tenue de la Réunion de haut niveau des Nations Unies sur les maladies non transmissibles, qui a eu lieu cette semaine. UN وإنني ممتن للاهتمام الذي أولاه الاجتماع الرفيع المستوى للأمم المتحدة المعني بالأمراض غير المعدية المعقود في وقت سابق من الأسبوع الحالي.
    La délégation algérienne appuie la proposition de convoquer une conférence de haut niveau des Nations Unies pour formuler une position commune en vue de l'élimination du terrorisme. UN وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة لاتخاذ موقف موحد بشأن القضاء على الإرهاب.
    Nous nous unissons à l'appel lancé pour la convocation, au plus tard en 2018, d'une conférence internationale de haut niveau des Nations Unies sur le désarmement nucléaire en vue d'examiner les progrès réalisés à cet égard. UN ونحن نضم صوتنا إلى الدعوة لعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى للأمم المتحدة معني بنزع السلاح النووي، في موعد لا يتجاوز عام 2018، لاستعراض التقدم المحرز في هذا الصدد.
    La Grenade tient à faire consigner son plein appui à l'appel en faveur de la tenue d'une réunion de haut niveau de l'ONU sur les maladies non transmissibles. UN وتسجل غرينادا تأييدها القوي للدعوة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الأمراض غير المعدية.
    Le mois dernier, lors de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, la communauté internationale a réaffirmé sa volonté d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN جدد المجتمع الدولي، الشهر الماضي، خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، التزامه بتحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    5. Rappelle la décision qu'elle a prise de convoquer, au plus tard en 2018, une conférence internationale de haut niveau des Nations Unies sur le désarmement nucléaire pour faire le point sur les progrès accomplis; UN 5 - تذكّر بقرارها أن تعقد، في موعد لا يتجاوز عام 2018، مؤتمرا دوليا رفيع المستوى للأمم المتحدة معنيا بنزع السلاح النووي من أجل استعراض التقدم المحرز في هذا الصدد؛
    5. Rappelle la décision qu'elle a prise de convoquer, au plus tard en 2018, une conférence internationale de haut niveau des Nations Unies sur le désarmement nucléaire pour faire le point sur les progrès accomplis; UN 5 - تذكّر بقرارها أن تعقد، في موعد لا يتجاوز عام 2018، مؤتمرا دوليا رفيع المستوى للأمم المتحدة معنيا بنزع السلاح النووي من أجل استعراض التقدم المحرز في هذا الصدد؛
    Nous attendons anxieusement le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau des Nations Unies sur les menaces, les défis et le changement, dans l'espoir qu'il présentera des recommandations pratiques pour la préservation de la paix et de la stabilité mondiales. UN ونحن نترقب تقرير الفريق الرفيع المستوى للأمم المتحدة المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، ونأمل أن يقدم توصيات عملية للحفاظ على السلم والاستقرار العالميين.
    L'élimination de la pauvreté est l'un des grands objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, qui a été confirmée à différentes réunions de haut niveau des Nations Unies. UN والقضاء على الفقر هدف رئيسي مجسد في اعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وقد أعيد تأكيده في عدد من الاجتماعات الرفيعة المستوى للأمم المتحدة.
    À cet égard, nous apprécions beaucoup les conclusions du Dialogue de haut niveau des Nations Unies qui a eu lieu il y a quelques jours à New York, qui a permis le développement d'une compréhension constructive entre tous les États soucieux de régler le problème des migrations. UN وفي هذا السياق، نقدر تقديرا عاليا نتائج الحوار الرفيع المستوى للأمم المتحدة الذي عقد مؤخرا في نيويورك والذي ساعد الدول المعنية بمسائل الهجرة على التوصل إلى تفاهم متبادل وبناء.
    Ce dialogue devient de plus en plus nécessaire car, comme nous le prévoyons, il apportera une contribution précieuse aux préparatifs de la session de haut niveau des Nations Unies sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui doit avoir lieu en septembre. UN وهذا الحوار يصبح ضروريا على نحو متزايد لأننا نتوقع أن يكون إسهاما قيِّما في التحضير للاجتماع الرفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر.
    Deuxièmement, nous continuerons à appliquer les mesures annoncées à la Réunion de haut niveau des Nations Unies sur les objectifs du Millénaire pour le développement afin de favoriser l'accélération du développement et de concourir à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans les autres pays en développement. UN ثانيا، سوف نواصل تنفيذ التدابير المعلنة في المناسبة الرفيعة المستوى للأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية من أجل مساعدة البلدان النامية الأخرى على التعجيل بالتنمية وتيسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rappelant les textes issus de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud tenue à Nairobi en décembre 2009, UN وإذ يشير إلى نتائج المؤتمر الرفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي عقد في نيروبي في كانون الأول/ديسمبر 2009،
    En dépit d'une prise de conscience accrue du problème des maladies non transmissibles à la récente réunion de haut niveau des Nations Unies sur la prévention des maladies non transmissibles et la lutte contre ces maladies, le document final de cette réunion ne mentionnait que de façon lointaine le lien entre ces maladies et les personnes âgées et leur corrélation avec le vieillissement de la population. UN ورغم ما اكتسبته مسألة الأمراض غير المعدية من اعتراف متزايد بأهميتها في الاجتماع الرفيع المستوى للأمم المتحدة المتعلق بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها الذي عقد في الآونة الأخيرة، فإن توثيق صلتها بكبار السن وشيخوخة السكان في الوثيقة الختامية كان ضعيفا.
    Rappelant également sa résolution 62/209 du 19 décembre 2007, dans laquelle elle a décidé de convoquer une conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 62/209 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي قررت فيه عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Il faut que cette coalition soit créée durant la période qui nous sépare de la réunion de haut niveau des Nations Unies le 25 septembre, et nous devons veiller à ce qu'elle dure jusqu'en 2015. UN ونحن بحاجة إلى إقامة هذا الائتلاف قبل الاجتماع الرفيع المستوى للأمم المتحدة الذي سيعقد في 25 أيلول/سبتمبر، وعلينا أن نواصل العمل في إطار ذلك الائتلاف حتى 2015.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la tenue, le 24 septembre 2007, d'une conférence de haut niveau des Nations Unies, qui pourrait devenir un lieu de débat universel sur les changements climatiques et d'adoption de mesures urgentes destinées à en combattre les effets. UN وفي هذا السياق، نرحب بعقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة في 24 أيلول/سبتمبر 2007، الذي قد يشكل منتدى ميمونا للحوار العالمي بشأن تغير المناخ واعتماد تدابير عاجلة ترمي إلى مكافحة آثاره.
    Rappelant également sa résolution 62/209 du 19 décembre 2007, dans laquelle elle a décidé de convoquer une conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 62/209 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي قررت فيه عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة معني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Pour ces raisons, les participants ont considéré que le Processus d'Helsinki était un cadre approprié pour apporter une contribution précieuse au Dialogue de haut niveau de l'ONU sur la migration internationale et le développement. UN ولذلك، اعتبر المشاركون في الاجتماع أن عملية هلسنكي تتمتع بوضع جيد يساعد على أن تسهم إسهاما قيما في الحوار الرفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Dans le Cadre d'action global proposé par l'Équipe spéciale de haut niveau de l'ONU sur la crise alimentaire mondiale, le montant estimatif des ressources financières supplémentaires nécessaires au niveau mondial pour investir dans le développement agricole à des fins de sécurité alimentaire et de nutrition et atteindre d'autres objectifs se situe dans une fourchette de 25 à 40 milliards de dollars par an. UN وإطار العمل المشترك الذي اقترحته فرقة العمل الرفيعة المستوى للأمم المتحدة المعنية بأزمة الغذاء العالمية يُقدّر المتطلبات المالية العالمية للاستثمار في التنمية الزراعية، بغية تحقيق الأمن الغذائي وغيره من الأهداف، بحوالي 25 إلى 40 مليار دولار في السنة.
    Elle a également présenté des observations sur la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants du Secrétaire général lors de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأدلت أيضا بتعليقات على استراتيجية الأمين العام المتعلقة بصحة المرأة والطفل التي أُعلنت في القمة الرفيعة المستوى للأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle apporte un important concours à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui doit avoir lieu du 20 au 22 septembre 2010. UN ويعدّ المؤتمر مساهمة هامة في الاجتماع العام الرفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، المقرر عقده في الفترة من 20 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد