ويكيبيديا

    "المستوى نفسه من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même niveau de
        
    • peut observer des niveaux
        
    • le même niveau d'
        
    Tout cela se situe sur un même niveau de priorité et ceci pourrait nous permettre éventuellement de faire démarrer, à mesure en tout cas des accords obtenus, tel ou tel mandat en attendant la réalisation des accords d'ensemble sur tous les mandats. UN إذ إنها جميعاً تحتل المستوى نفسه من الأولوية وقد ييسّر ذلك لنا في نهاية الأمر أن نبدأ العمل على واحدة أو أكثر من هذه الولايات، كلما توصلنا إلى اتفاق حولها، في حين ننتظر الاتفاق على غيرها.
    Les dispositions cantonales en matière d'avances et de recouvrement sont très diverses et n'offrent pas toutes le même niveau de protection. UN وهناك تباين في الأحكام المتعلقة بالسلف وسدادها بين الكانتونات، التي لا توفر جميعها المستوى نفسه من الحماية.
    Cela ne veut pas dire que les autres régions seront négligées: tous les pays ne sont pas au même niveau de développement relatif et tous n’ont pas besoin des mêmes services de la part de l’ONUDI. UN وذلك لا يعني إهمال اﻷقاليم اﻷخرى؛ وليست كل البلدان على المستوى نفسه من التنمية النسبية أو تحتاج إلى خدمات المنظمة نفسها.
    Certes, tous les nouveaux produits ne présentent pas le même niveau de risque, mais l'utilisation accrue de moyens technologiques comme le paiement par téléphone portable dans les pays en développement, par exemple, reste une gageure. UN غير أنَّ النواتج الجديدة لا تمثل كلها المستوى نفسه من المخاطر، وإن كانت الزيادة في استخدام تكنولوجيات مثل دفع المبالغ عن طريق الهواتف الجوالة في الدول النامية، على سبيل المثال، يمثل تحديا.
    Dans les régions moins développées, on peut observer des niveaux de mécontentement analogues dans de nombreux pays comme l'Arménie, le Chili, la Colombie, l'Équateur, le Kazakhstan, le Pakistan, le Pérou, la République de Corée et la République dominicaine. UN وفي المناطق الأقل نموا، يُلاحظ المستوى نفسه من الاستياء في العديد من البلدان، كأرمينيا وإكوادور وباكستان وبيرو والجمهورية الدومينيكية وجمهورية كوريا وشيلي وكازاخستان وكولومبيا.
    Dans certains pays, l'enseignement religieux est obligatoire: se pose alors le problème de savoir comment assurer le même niveau d'enseignement aux enfants appartenant à des groupes religieux minoritaires. UN والتعليم الديني إلزامي في بعض البلدان، وهي حالة تثير مشكلة كيفية توفير المستوى نفسه من التعليم للأطفال المنتمين إلى أقليات دينية.
    L'idée est d'encourager à la fois une coopération régionale viable avec des partenaires ayant le même niveau de développement et une intégration dans les chaînes de valeur mondiales et dans le commerce sur les marchés mondiaux. UN ويمكن اعتماد نهج موازٍ لتشجيع توجه إقليمي قابل للاستمرار نحو شركاء بلغوا المستوى نفسه من التنمية، فضلاً عن الاندماج في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة العالمية والتجارة في الأسواق العالمية.
    Ils estiment aussi comme le Comité qu'il faut bien tenir compte du fait que les pays hôtes ne sont pas tous en mesure d'assurer le même niveau de protection au personnel et aux locaux de l'ONU. UN وترى أيضا، على غرار اللجنة، ضرورة مراعاة عدم قدرة البلدان المضيفة كلها على كفالة المستوى نفسه من الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومبانيها.
    Les bons résultats des ACR ne dépendaient pas nécessairement de la méthode choisie pour établir les listes, le même niveau de libéralisation pouvant être atteint avec des listes positives ou des listes négatives. UN وأضافت أن قدرة الاتفاقات التجارية الإقليمية على تحقيق نتائج طموحة لا تعتمد بالضرورة على النُهُج المتبعة لوضع القوائم، إذ يمكن تحقيق المستوى نفسه من التحرير، سواء اتُّبع نهج القوائم الإيجابية أم نهج القوائم السلبية.
    d) En veillant à ce que leur droit interne assure aux victimes au moins le même niveau de protection que celui exigé par leurs obligations internationales. UN (د) ضمان أن يوفر القانون المحلي لكل منها على الأقل المستوى نفسه من الحماية للضحايا، على النحو الذي تقتضيه التزاماتها الدولية.
    Cela dénote le même niveau de savoir-faire observé au cours de la planification de l’opération « Badru Nairobi » (voir annexe 2.1 à caractère strictement confidentiel). UN وتدل هذه الخاصية على المستوى نفسه من التكتيكات الاستخباراتية العملياتية التي لوحظت خلال مراحل التخطيط لـتنفيذ ”عملية بدرو نيروبي“ (انظر المرفق السري للغاية 2-1).
    Le terrorisme a sa propre logique perverse, qui l'oblige à toujours semer l'horreur et la stupéfaction. Le même niveau de violence qui bouleversait la communauté internationale un jour la laisse froide le jour suivant et le terroriste doit trouver sans cesse des atrocités nouvelles pour heurter la sensibilité des peuples. UN 54 - ومضت تقول إن الإرهاب له منطقه المعوج الذي يفرض ضرورة الاستمرار في سلوك الترويع والتضليل وإن المستوى نفسه من العنف الذي صدم المجتمع الدولي يوماً ما جعله لا يتحرك في اليوم التالي ومن ثم أصبح لزاماً باستمرار على الإرهابيين أن يُوجِدوا مذابح جديدة لكي يحركوا شعور المجتمع الدولي.
    Si les peuples autochtones de l'Arctique n'ont pas tous atteint le même niveau de développement et de sécurité en ce qui concerne leurs droits sur les terres, les territoires et les ressources, ils ont fait des progrès considérables dans la transformation de leur relation avec les États au sein desquels ils résident. UN 4 - ورغم أن الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية ليست جميعها على المستوى نفسه من حيث التطور والأمن فيما يتعلق بالحقوق في الأراضي والأقاليم والموارد، فقد خطت خطوات هامة صوب إعادة صياغة مفاهيم علاقاتها مع الدول التي تعيش داخلها.
    76.33 Maintenir le même niveau de méthode et de transparence; nous considérons que le contenu du rapport reflète l'importance de la tâche à accomplir, en dépit des difficultés (Palestine); UN 76-33- الاستمرار على المستوى نفسه من المنهجية والشفافية، ونرى أن مضمون التقرير يعكس أهمية العمل التي ينبغي الاضطلاع به رغم التحديات (فلسطين)؛
    a) À étudier les moyens de garantir à tous les enfants un accès égal au même niveau de services, indépendamment de leur lieu de résidence, par exemple en établissant des normes minimales à l'échelle du pays relatives à la mise en œuvre des dispositions de la Convention, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et d'autres services sociaux, et en allouant les ressources nécessaires à cette fin; UN (أ) النظر في السُبُل الكفيلة بأن تضمن لجميع الأطفال، حيثما وُجدوا، الحصول على المستوى نفسه من الخدمات، وذلك على سبيل المثال بوضع معايير دنيا على المستوى الوطني وتخصيص موارد لتنفيذ أحكام الاتفاقية، لا سيما في مجال الصحة والتعليم والخدمات الأخرى في مجال الرعاية الاجتماعية؛
    35. À l'heure actuelle, il y a environ 214 millions de migrants internationaux, qui représentent plus de 3 % de la population mondiale. La plupart des mouvements migratoires internationaux ont lieu entre pays ayant le même niveau de développement: environ 60 % des migrants se déplacent soit entre pays en développement soit entre pays développés. UN 35- ثمة، في الوقت الحاضر، نحو 214 مليون مهاجر على الصعيد الدولي، يشكِّلون أكثر من 3 في المائة من مجموع سكان العالم.() وتحدث معظم حركات الهجرة الدولية بين بلدان في المستوى نفسه من التنمية: فنحو 60 في المائة من المهاجرين ينتقلون فيما بين البلدان النامية أو فيما بين البلدان المتقدّمة النمو.
    On a en outre fait observer que, même si la fonction décrite à l’alinéa iv) était analogue à la “fonction de hachage” qu’offraient les signatures numériques, toute autre technique de signature (par exemple les techniques d’authentification fondées sur la dynamique des signatures) devrait pouvoir offrir le même niveau de fiabilité quant à l’intégrité du message. UN وبالاضافة الى ذلك ، ذكر أنه على الرغم من أن الوظيفة الموصوفة في الفقرة الفرعية `٤` تشبه " وظيفة التدقيق " الموفرة في التوقيعات الرقمية ، فان أية تقنية توقيع أخرى )مثل تقنيات التوثيق المستندة الى ديناميات التوقيع( ينبغي أن تكون قادرة على توفير المستوى نفسه من الموثوقية فيما يتعلق بسلامة الرسالة .
    Dans les régions moins développées, on peut observer des niveaux de mécontentement analogues dans de nombreux pays comme l'Arménie, le Chili, la Colombie, l'Équateur, le Kazakhstan, le Pakistan, le Pérou, la République de Corée et la République dominicaine. UN وفي المناطق الأقل نموا، يُلاحظ المستوى نفسه من الاستياء في العديد من البلدان، كأرمينيا وإكوادور وباكستان وبيرو والجمهورية الدومينيكية وجمهورية كوريا وشيلي وكازاخستان وكولومبيا.
    56. Dans ces conditions, il serait contre-productif que l'UNRWA ne reçoive pas assez de fonds pour continuer de fournir aux 3,2 millions de réfugiés de Palestine le même niveau d'assistance et de services que ceux qu'il leur assure depuis toujours. UN ٥٦ - وفي ظلﱢ هذه الظروف قد يكون من المضرﱢ أن لا تتلقى اﻷونروا أموالا كافية للمحافظة على المستوى نفسه من الخدمات والمساعدات، التي قامت بتقديمها تاريخياً، لما مجموعه ٣,٢ ملايين لاجىء فلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد