Aux niveaux inférieurs à celui de ministre, appelés à prendre des décisions ou influant directement sur celles-ci, il y a les vice-ministres, les chefs de département, les chefs de section et les administrateurs principaux. | UN | وعلى المستويات الأدنى من مستوى الوزير والمعنية باتخاذ القرارات أو التي تؤثر تأثيرا مباشرا في هذه المستويات، يوجد نواب الوزراء ومديرو الإدارات ورؤساء الأقسام والموظفون الرئيسيون. |
Ces chiffres sont importants, mais les nominations concernent principalement les niveaux inférieurs et moins de 50 % des postes de cadre ont été pourvus jusqu'à présent. | UN | وبالرغم من أهمية هذه الأرقام، فإن التعيينات كانت في معظمها عند المستويات الأدنى وشغل حتى الآن أقل من 50 في المائة من مناصب الإدارة. |
Aux échelons inférieurs, un meilleur équilibre est atteint : un quart des délégués d'institutions centrales à la huitième session de la Commission du développement durable représentaient des secteurs autres que l'environnement et les affaires étrangères. | UN | غير أن توازنا أفضل قد تحقق على المستويات الأدنى: إذ أن ربع جميع المندوبين من المؤسسات المركزية الذين اشتركوا في الدورة الثامنة للجنة ينتمون إلى قطاعات غير قطاعي التنمية والشؤون الخارجية. |
Dans le secteur public comme dans le secteur privé, les femmes sont employées en plus grand nombre aux échelons inférieurs de la hiérarchie et sont deux fois plus exposées au risque de licenciement que les hommes. | UN | وفي القطاعين العام والخاص على حد سواء، تُستخدم المرأة بأعداد أكبر في المستويات الأدنى لسلم الوظائف وإمكانية الاستغناء عنها تبلغ ضعف إمكانية الاستغناء عن الرجل. |
Modélisation climatique, scénarios et réduction de l'échelle des modèles | UN | وضع نماذج المناخ وسيناريوهاته واشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى |
Les responsabilités du processus mondial dans l'appui, les compléments à apporter aux processus d'évaluation réalisés aux niveaux moins élevés et la synthèse de ceux-ci doivent être clairement précisés. | UN | وسيتعين التحديد الواضح لمسؤوليات العملية العالمية لدعم واستكمال وتجميع عمليات التقييم التي يتم تنفيذها على المستويات الأدنى. |
Cette situation illustre le fait que le nombre de femmes croît davantage aux niveaux inférieurs de la hiérarchie, tandis que les fonctions les plus élevées sont (presque) exclusivement exercées par des hommes. | UN | وهذا يعكس بشكل جيد حقيقة مؤداها أن أعداد ونسب النساء ترتفع أكثر في المستويات الأدنى من التسلسل الهرمي، في حين يسود الرجال بصورة تكاد تكون مطلقة في أعلى المناصب القيادية. |
La coordination stratégique interinstitutions au niveau supérieur devrait se traduire par une coopération effective dans des domaines spécifiques aux niveaux inférieurs des organes subsidiaires du CAC. | UN | 60 - وينبغي أن يتجسد التنسيق الاستراتيجي على أرفع مستوى مشترك بين الوكالات في تعاون فعال في مجالات محددة على المستويات الأدنى للجهاز الفرعي للجنة التنسيق الإدارية. |
39. Il faut également signaler un grave défaut méthodologique: il n'y a pas de liens entre les objectifs fixés au sommet de l'Organisation et ceux qui sont établis aux niveaux inférieurs. | UN | 39- وهناك وجه قصور منهجي رئيسي آخر في تطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج وهو أن الأهداف الموضوعة على أعلى مستوى في المنظمة لا ترتبط بالأهداف القائمة على المستويات الأدنى. |
39. Il faut également signaler un grave défaut méthodologique: il n'y a pas de liens entre les objectifs fixés au sommet de l'Organisation et ceux qui sont établis aux niveaux inférieurs. | UN | 39 - وهناك وجه قصور منهجي رئيسي آخر في تطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج وهو أن الأهداف الموضوعة على أعلى مستوى في المنظمة لا ترتبط بالأهداف القائمة على المستويات الأدنى. |
10. En principe, les capacités minimums pour chaque niveau devaient comprendre les capacités des niveaux inférieurs et celles propres au niveau considéré. | UN | 10 - وكمبدأ، فإن القدرات الدنيا لكل مستوى يجب أن تشمل قدرات المستوى/المستويات الأدنى بالإضافة إلى القدرات المحددة الخاصة بالمستوى المعني. |
Dans les années à venir, il sera nécessaire d'appliquer la décision susmentionnée aux niveaux inférieurs, ce qui signifie que tous les peuples jouiront de l'égalité d'accès aux administrations d'État et aux services publics à tous les niveaux, compte dûment tenu des principes de l'égalité des peuples et des qualifications professionnelles. | UN | 47- وسوف يكون من الضروري، في الفترة التالية، تنفيذ القرار المذكور أعلاه على المستويات الأدنى للسلطة، وهذا يعني أن تُكفل لجميع الشعوب معاملة متساوية فيما يتعلق بالاستفادة من خدمات الدولة أو الخدمات العامة على جميع المستويات، مع مراعاة مبدأ تساوي الشعوب ومبدأ الاقتدار المهني. |
Généralement, les échelons inférieurs de l'Autorité palestinienne ne semblent pas avoir bénéficié des efforts de création d'institutions qui ont été réalisés au niveau central depuis l'Accord de paix d'Oslo. | UN | وعمومـاً لا يبدو أن المستويات الأدنى من السلطة الفلسطينية قد استفادت من بناء المؤسسات الذي تم على المستوى المركزي منذ معاهدة أوسلو للسلام. |
Cet arrangement complique aussi la coordination aux échelons inférieurs et rallonge la durée de la transmission des renseignements et du temps de réaction, car les comptes rendus doivent parcourir deux lignes de transmission, que ce soit des échelons inférieurs aux échelons supérieurs ou inversement. | UN | كما أن هذا الترتيب يعمل على تعقيد التنسيق على المستويات الأدنى وعلى إطالة أمد نقل المعلومات وفترة رد الفعل، لأن التقارير يجب بالضرورة أن تنتقل صعودا وهبوطا عبر القناتين المستقلتين للإبلاغ. |
Ainsi, aux échelons inférieurs de la chaîne hiérarchique, les rapports de commandement et de contrôle sont parfois moins bien définis, essentiellement en raison du plan des lignes hiérarchiques techniques secondaires et de la complexité des liens de coordination entre les composantes et en leur sein. | UN | وفي المستويات الأدنى من التسلسل القيادي، تصبح ترتيبات القيادة والتحكم أقل وضوحا، الأمر الذي يرجع أساسا إلى غموض خطوط الإبلاغ التقنـي الثانوي ومهام التنسيق المعقدة فيما بين العناصر وداخل كل منها. |
Le Bureau des services de contrôle interne a noté aussi que, bien que plusieurs modèles de commandement et de contrôle soient utilisés dans les missions, il faudrait une structure rationalisée plus générale qui permette de mieux intégrer les personnels aux échelons supérieurs tout en maintenant l'indépendance opérationnelle aux échelons inférieurs. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ولئن كانت عدة نماذج للقيادة والمراقبة فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين تستخدم في البعثات حاليا، فإن المطلوب هـو هيكل أكثر عمومية وبساطة يتيح مزيدا من اندماج موظفي المستوى الأعلى ولكن مع المحافظة على الاستقلال التنفيذي على المستويات الأدنى. |
Elles ont ajouté qu'il existait maintenant des < < organes de contrôle > > aux échelons inférieurs de l'appareil judiciaire, notamment dans les régions, afin d'assurer une meilleure coordination dans l'application de ces règles. | UN | كما أبلغتها بأن ثمة الآن " هيئات إشراف " على المستويات الأدنى من الجهاز القضائي، ولا سيما في المناطق، لكفالة مزيد من الاتساق في تطبيق تلك القواعد. |
La répartition des postes parmi le personnel des affaires étrangères montre que les femmes sont mieux représentées aux échelons inférieurs du service diplomatique (27 %). | UN | وعند بحث توزيع الأفراد العاملين في مجال الشؤون الخارجية يتبيَّن أن النساء ممثَّلات على نحو أفضل في المستويات الأدنى للخدمة الدبلوماسية (27 في المائة). |
Modélisation climatique, scénarios et réduction de l'échelle des modèles | UN | وضع نماذج المناخ وسيناريوهاته واشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى |
Les systèmes de planification avaient échoué dans de nombreuses villes du monde en développement car ils étaient basés sur l'expérience des pays développés et n'étaient donc pas adaptés aux circonstances locales, plus particulièrement aux sections les plus pauvres des zones urbaines qui avaient des niveaux moins élevés de ressources et d'organisation institutionnelle. | UN | فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي. |
Les femmes sont généralement nommées à un grade inférieur et sont promues moins rapidement que les hommes. | UN | ويتم تعيين النساء عادة عند المستويات الأدنى وتجري ترقيتهن بمعدل أبطأ من الرجال. |
19) Le Comité demeure préoccupé par le fait que l'inamovibilité des juges n'est pas assurée, que la nomination des juges de la Cour suprême relève entièrement du Président et que les nominations aux rangs inférieurs sont du ressort du pouvoir exécutif, qui procède tous les cinq ans à une nouvelle nomination des juges. | UN | (19) لا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم ضمان بقاء القضاة في مناصبهم، وحصر مهمة تعيين القضاة بالمحكمة العليا في رئاسة الجمهورية وحدها، وترك مهمة تعيين القضاة في المستويات الأدنى إلى السلطة التنفيذية التي تقـوم بإعادة تعيين القضاة كل خمس سنوات. |
D'autres représentants autochtones d'Australie se sont concentrés sur la nécessité d'accorder une attention particulière aux premiers niveaux de l'enseignement, notamment à l'enseignement secondaire. | UN | وركز آخرون من ممثلي الشعوب اﻷصلية في استراليا اهتمامهم على المستويات اﻷدنى من التعليم قائلين بأن ثمة حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للتعليم الثانوي. |