Les niveaux essentiels minimum de chacun de ces droits doivent être considérés comme la base à partir de laquelle les États devraient s'efforcer d'améliorer la jouissance dudit droit. | UN | وينبغي النظر إلى المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من هذه الحقوق على أنه المستوى الأساسي الذي ينبغي للدول انطلاقاً منه أن تسعى إلى تحسين التمتع بهذا الحق. |
Comme l'a précisé le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, les États ont une obligation fondamentale minimum de garantir la satisfaction des niveaux essentiels minimums du droit à la santé, en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (PIDESC), y compris : | UN | وكما أوضحت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تقع على الدول التزامات أساسية دنيا لضمان بلوغ المستويات الأساسية الدنيا للحق في الصحة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك: |
5. Manquement à l'obligation de garantir un niveau essentiel minimum d'accès à l'eau et à l'assainissement | UN | 5- عدم ضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي |
Lorsqu'un État a la capacité et les ressources voulus pour garantir un niveau essentiel minimum de droits, il doit s'acquitter sans délai de cette obligation. | UN | ومتى كانت الدولة تملك القدرة والموارد اللازمة لضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحقوق، فعليها الوفاء بهذا الالتزام على الفور. |
Production et consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone : comparaison des données de 2013 avec les données de référence | UN | إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون: مقارنة المستويات لعام 2013 مع المستويات الأساسية |
B. Le minimum essentiel de droits économiques, sociaux et culturels | UN | باء- المستويات الأساسية الدنيا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Dans l'éducation, les moins bons résultats scolaires des garçons aux niveaux de base de la 4e et 6e années montrent qu'ils ont une très faible base sur laquelle s'appuyer. | UN | وفي التعليم يعني تجني التحصيل [للبنين] على المستويات الأساسية في السنتين 4 و 6 أنهم يعملون من منطلق ضعيف جدا. |
En outre, les principaux niveaux où doivent être installés les courantomètres doivent se situer à 10 m, 20 m, 50 m et 200 m au-dessus du fond. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تصل المستويات الأساسية لمقاييس التيار إلى 5 أمتار و 15 مترا و 50 مترا و 200 متر فوق قاع البحر. |
b) De définir les niveaux essentiels de santé (LEA) dans les meilleurs délais; | UN | (ب) تحديد المستويات الأساسية للرعاية الصحية دون إبطاء؛ |
Les États sont tenus de garantir progressivement la réalisation des droits en utilisant < < le maximum de ressources disponibles > > et en donnant la priorité à des niveaux essentiels d'accès pour les plus marginalisés. | UN | فالدول ملزمة بالإعمال التدريجي للحقوق عن طريق تطبيق نهج " أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة " ومنح الأولوية لتوفير المستويات الأساسية من الحصول على الخدمات للفئات الأشد تهميشاً. |
Bien que la jurisprudence concernant l'exécution de l'obligation de réaliser soit encore relativement limitée, la Rapporteuse spéciale est heureuse de constater des avancées majeures dans presque tous les domaines − de la garantie de niveaux essentiels minimums à la réalisation progressive grâce à la mise en œuvre de plans et de stratégies et à un examen attentif des budgets. | UN | 54- ولا يزال قانون السوابق القضائية محدوداً نسبياً في مجال إنفاذ الالتزام بالوفاء، لكن المقررة الخاصة ترحب بما شهدته من أوجه تقدم كبير في جميع المجالات تقريباً، من ضمان المستويات الأساسية الدنيا إلى الإعمال التدريجي، وصولاً إلى وضع الخطط والاستراتيجيات والميزانيات المدروسة. |
c) Les violations peuvent être le fait d'un manquement à l'obligation d'assurer des niveaux essentiels minimums de jouissance des droits de l'homme ou de réaliser progressivement ces droits à proportion du maximum de ressources disponibles; | UN | (ج) قد ترتبط الانتهاكات بعدم توفير المستويات الأساسية الدنيا أو بعدم إعمال حقوق الإنسان تدريجياً بما يتناسب مع الحد الأقصى من الموارد المتاحة؛ |
b) Tous les pays veillent à ce que toute l'attention nécessaire soit portée à la réalisation des niveaux essentiels minimaux en termes de droits économiques, sociaux et culturels pour tous et donnent la priorité à ceux qui sont les plus marginalisés et exclus. | UN | (ب) ينبغي لجميع الدول ضمان وجود تركيز كاف على تحقيق الحد الأدنى من المستويات الأساسية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، وإعطاء الأولوية لأشد الناس عرضة للتهميش والاستبعاد. |
b) Le programme tient-il compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté à trois niveaux essentiels : i) politiques macro-économiques; ii) transformation des institutions; iii) interventions au niveau micro? | UN | (ب) هل يتناول البرنامج طبيعة الفقرة المتعددة الأبعاد على المستويات الأساسية الثلاثة: `1 ' سياسات الاقتصاد الكلي ؛ `2 ' التغيير المؤسسي؛ `3 ' الأنشطة على المستوى الصغير جدا؟ |
Dans un certain nombre de cas, les tribunaux ont fait valoir qu'un niveau essentiel minimum d'accès à l'eau et à l'assainissement devait être immédiatement garanti. | UN | 50- وقضت محاكم في عدد من الظروف بوجوب ضمان المستويات الأساسية الدنيا من المياه وخدمات الصرف الصحي على الفور. |
e) Manquement à l'obligation d'accorder la priorité aux mesures nécessaires pour garantir un niveau essentiel minimum d'accès à l'eau et à l'assainissement; | UN | (ﻫ) عدم منح الأولوية للخطوات اللازمة لضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي؛ |
L'obligation de garantir un niveau essentiel minimum d'accès à l'eau et à l'assainissement est considérée comme une obligation à effet immédiat. | UN | 49- يُعتبر الالتزام بضمان المستويات الأساسية الدنيا من المياه وخدمات الصرف الصحي التزاماً ذا أثر فوري(). |
Résumé par région : production et consomamtion de substances appauvrissant la couche d'ozone : comparaison des données de 2013 et 2012 avec les données de référence | UN | موجز حسب المنطقة: إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون: مقارنة المستويات لعامي 2013 و2012 مع المستويات الأساسية |
Production, importation et exportation de substances appauvrissant la couche d'ozone : comparaison des données de 2013 et 2012 avec les données de référence | UN | إنتاج واستيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون: مقارنة المستويات لعامي 2013 و2012 مع المستويات الأساسية |
V Production et consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone : comparaison des données de 2013 avec les données de référence VI VII | UN | الخامس إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون: مقارنة المستويات لعام 2013 مع المستويات الأساسية |
B. Le minimum essentiel de droits économiques, sociaux et culturels 19−23 7 | UN | باء - المستويات الأساسية الدنيا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 19-23 8 |
Au-delà de la protection que fournissent les quatre niveaux de base des contrôles d'accès et l'utilisation à la fois d'un identifiant et d'un mot de passe, la plupart des organisations n'envisagent pas de nouveaux systèmes pour accroître la sécurité de l'accès à leurs données confidentielles. | UN | 202 - بغض النظر عن الحماية التي توفرها المستويات الأساسية الأربعة لضوابط الدخول واستخدام توليفات اسم المستعمل وكلمة السر، لا تفكر معظم المنظمات في اقتناء نظم جديدة لتحسين أمن الدخول على بياناتها الحساسة. |
En outre, les principaux niveaux où doivent être installés les courantomètres doivent se situer à 5 m, 15 m, 50 m et 200 m au-dessus du fond de la mer. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تصل المستويات الأساسية لمقاييس التيار إلى 5 أمتار و 15 مترا و 50 مترا و 200 متر فوق قاع البحر. |