Pareil résultat serait particulièrement indésirable si l'on tient compte du fait que le budget de l'Office a dû être relevé au long des années pour maintenir le niveau actuel des services. | UN | ولن يكون مرغوباً في مثل هذه النتيجة، وبخاصة إذا علمنا أنﱠه كان على ميزانية الوكالة أن تتنامى مع مرور الوقت للحفاظ على المستويات الراهنة لخدماتها. |
Le déficit financier de l'Office reste un problème majeur : il impacte négativement le niveau actuel des services dispensés et sape ses efforts pour répondre aux besoins critiques du peuple palestinien. | UN | ورأى في العجز المالي للوكالة تحديا ضخما لما له من تأثير سالب على المستويات الراهنة للخدمات التي تقدمها الوكالة ولأنه يقوّض جهودها في الاستجابة للاحتياجات الحاسمة للشعب الفلسطيني. |
Afin que cela soit possible, il faut que les effectifs de militaires et les effectifs de police soient maintenus à leur niveau actuel, jusqu'à ce qu'une évaluation des conditions de sécurité soit effectuée, après l'entrée en fonctions du nouveau Président et du nouveau Gouvernement. | UN | ولهذا، فإن هناك حاجة إلى الإبقاء على المستويات الراهنة للقوات العسكرية والشرطة، حتى يتم إجراء تقييم للبيئة الأمنية عقب تنصيب رئيس جديد وحكومة جديدة. |
En ce qui concerne les autres ressources, on s'attend que le niveau de la participation des gouvernements aux coûts diminue légèrement par rapport aux niveaux actuels, tandis que progresseraient la participation de parties tierces aux coûts et les fonds d'affectation spéciale. | UN | وبالنسبة إلى الموارد اﻷخرى، يُتوقع أن ينخفض قليلا مستوى تقاسم الحكومات للتكاليف عن المستويات الراهنة في حين تُتوقع زيادة طفيفة في تقاسم التكاليف من جانب أطراف أخرى وفي الصناديق الاستئمانية. |
Ces chiffres forment un contraste saisissant avec les niveaux actuels de l'APD et ceux qui sont prévus pour la période 2006-2010. | UN | وتتناقض هذه الأرقام تناقضا صارخا مع المستويات الراهنة للمساعدة الإنمائية الرسمية والأرقام المسقطة للفترة 2006-2010. |
C'est pourquoi elle devrait être maintenue à son niveau actuel, en particulier pour soutenir le développement des infrastructures de transport en transit et les projets de facilitation du commerce. | UN | ولذلك، ينبغي الحفاظ على المستويات الراهنة للمساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما لتطوير البنية التحتية لدعم النقل العابر ومشاريع تيسير التجارة. |
Il convient de noter que les réserves dont dispose le Kirghizistan à des fins commerciales permettront de maintenir la production au niveau actuel au cours des 8 à 10 prochaines années seulement, et qu'une réduction de la production interviendra ultérieurement même si aucune décision n'est prise par les pouvoirs publics pour clore les mines. | UN | ومن الملاحظ أن الاحتياطيات المتاحة في قيرغيزستان من أجل التنمية التجارية ستؤازر الإنتاج عند المستويات الراهنة لمدة 8 إلى 10 سنوات فقط، مع حدوث انخفاض لاحق في الإنتاج حتى بدون قرار سياسي بإغلاق المنجم. |
Il convient de noter que les réserves dont dispose le Kirghizistan à des fins commerciales permettront de maintenir la production au niveau actuel au cours des 8 à 10 prochaines années seulement, et qu'une réduction de la production interviendra ultérieurement même si aucune décision n'est prise par les pouvoirs publics pour clore les mines. | UN | ومن الملاحظ أن الاحتياطيات المتاحة في قيرغيزستان من أجل التنمية التجارية ستؤازر الإنتاج عند المستويات الراهنة لمدة 8 إلى 10 سنوات فقط، مع حدوث انخفاض لاحق في الإنتاج حتى بدون قرار سياسي بإغلاق المنجم. |
En décembre 2002, le Ministre de la radiodiffusion a créé un groupe de travail, au sein duquel étaient représentés des radiodiffuseurs, des membres des organes de régulation, des producteurs, des universitaire et des groupes de promotion, afin d'étudier le niveau actuel de violence dans les émissions de la télévision néo-zélandaise, compte tenu du contexte mondial. | UN | 64 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2002 أنشأت وزارة الخدمات الإذاعية فريقاً عاملاً يضم ممثلين عن الإذاعيين والمنظِّمين والمنتجين والأكاديميين وجماعات الدعوة المجتمعية من أجل تدارس المستويات الراهنة للعنف المقدَّم على شاشات التليفزيون في نيوزيلندا ضمن سياق دولي. |
a) La nécessité de maintenir à leur niveau actuel et, si possible, d’augmenter la production et la diffusion d’émissions dans les six langues officielles de l’ONU dans toutes les régions qui les reçoivent; | UN | )أ( ضرورة الحفاظ على المستويات الراهنة ﻹنتاج البرامج وإيصالها بلغات المنظمة الرسمية الست إلى جميع المناطق المتلقية، وتعزيز تلك المستويات عند اﻹمكان؛ |
La première ligne du paragraphe 5 doit être modifiée et libellée comme suit : " Exhorte de nouveau la communauté internationale à maintenir son appui financier, technique et matériel à la Communauté au niveau actuel et, le cas échéant, à l'accroître " . | UN | يعدل السطر اﻷول من الفقرة ٥ لينص على ما يلي: " تجدد مناشدتها للمجتمع الدولي أن يحافظ على المستويات الراهنة لدعمه المالي والتقني والمادي للجماعة... |
Dans le cadre de ce nouveau pacte, les États-Unis se sont engagés à accroître leur assistance de base aux pays en développement de 50 % au cours des trois prochaines années, ce qui entraînerait une augmentation annuelle de 5 milliards de dollars par rapport au niveau actuel d'environ 10 milliards de dollars, pour parvenir à un niveau de 15 milliards de dollars par an à partir de 2006. | UN | وكجزء من الميثاق الجديد، تعهدت الولايات المتحدة بزيادة المساعدة الأساسية التي تقدمها إلى البلدان النامية بنسبة 50 في المائة على مدى السنوات الثلاث المقبلة، وهذا مؤداه زيادة سنوية قدرها 5 بلايين دولار عن المستويات الراهنة التي تناهز 10 بلايين دولار، ليصبح المعدل الجاري 15 بليون دولار سنويا بحلول عام 2006. |
69. Le niveau de référence peut comprendre un scénario prévoyant que, dans l'avenir, les émissions anthropiques par les sources [ou les absorptions anthropiques par les puits] de GES augmenteront par rapport aux niveaux actuels du fait des conditions propres à la Partie hôte. | UN | 69- وقد يشمل خط الأساس تصوراً ينتظر أن تتجاوز فيه انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ في المستقبل بحسب مصادرها [أو عمليات الإزالة البشرية بالبواليع] المستويات الراهنة نظراً للظروف المحددة للطرف المضيف. |
69. Encourage de nouveau le Conseil exécutif à étudier plus avant la possibilité de prendre en compte dans les méthodes de fixation du niveau de référence et de surveillance, selon qu'il conviendra, un scénario prévoyant des émissions anthropiques par les sources en hausse par rapport aux niveaux actuels en raison de la situation particulière de la Partie hôte; | UN | 69- يكرر تشجيعه للمجلس التنفيذي على مواصلته تحري إمكانية تضمين منهجيات خطوط الأساس والرصد، حسب الاقتضاء، سيناريو يتوقع ارتفاع الانبعاثات البشرية المنشأ المقبلة حسب مصادرها فوق المستويات الراهنة بسبب ظروف معينة لدى الطرف المضيف؛ |
Quatre autres tableaux présentent quelques indicateurs de base ainsi que les niveaux actuels de l'aide publique au développement (APD) fournie sur le plan bilatéral et multilatéral aux petits États insulaires en développement (tableaux 13 à 16). | UN | وهناك أربعة جداول إضافية تعطي بعض مؤشرات أساسية فضلا عن المستويات الراهنة لمجموع المساعدة الانمائية الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية )الجداول ٣١ ـ ٦١(. |