Mais pour certaines paires de produits (avant et après transformation), les niveaux élevés de progressivité des droits vont se maintenir, voire augmenter. | UN | بيد أنه بالنسبة لعدد من أزواج السلع اﻷساسية، ستظل المستويات العالية لتصاعد التعريفة كما هي أو ستزيد. |
Toutefois, il y a davantage d'hommes aux niveaux élevés du système éducatif. | UN | غير أن عدد الرجال في المستويات العالية لنظام التعليم أكبر من عدد النساء. |
Toutefois, le niveau élevé de violence à l'encontre des femmes continue de poser problème. | UN | لكن المستويات العالية من العنف ضد المرأة لا تزال تشكل تحدياً. |
Toutefois, le niveau élevé de violence à l'égard des femmes était extrêmement préoccupant. | UN | بيد أن الوفود أعربت عن بالغ قلقها إزاء المستويات العالية للعنف ضد المرأة. |
Ce manque de civisme est aussi la conséquence du taux élevé de la corruption et de la fraude. | UN | ويعود هذا الافتقار إلى روح المواطنة أيضاً إلى المستويات العالية من الفساد والاحتيال. |
Les indicateurs dans ce domaine pour 2003-2004 continuent de montrer que la proportion des étudiantes décroît aux niveaux supérieurs de l'enseignement. | UN | فمؤشرات التعليم فيما يتعلق بالفترة 2003-2004 ما زالت تبيِّن تناقصاً في نصيب الطالبات في المستويات العالية من التعليم. |
Les difficultés économiques, telles que les taux élevés de chômage et l'isolation sociale qui en résulte, se reflètent souvent dans des comportements antisociaux. | UN | وكثيرا ما تتجلى المشاكل الاقتصادية، من قبيل المستويات العالية للبطالة وما ينجم عنها من عزلة اجتماعية، في سلوك مناهض للمجتمع. |
17. Le Comité note avec satisfaction les réalisations déjà anciennes de l'État partie dans les domaines de l'éducation et des soins médicaux, et il se réjouit de ce que la Hongrie se soit engagée à respecter ces normes déjà élevées. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الإنجازات الطويلة العهد التي حققتها الدولة الطرف في مجالي التعليم والرعاية الطبية، وترحب بالتزامها بالحفاظ على هذه المستويات العالية. |
Les efforts faits dans nombre de pays du Sahel pour rapprocher la justice du justiciable sont mis à mal par des niveaux élevés de pauvreté et d'analphabétisme. | UN | وقد أعاقت المستويات العالية من الفقر والأمية الجهود المبذولة في العديد من بلدان منطقة الساحل لتحسين سبل اللجوء إلى القضاء. |
La violence sous ses nombreuses formes est bien plus prévalente qu'avant 1988, tellement que l'on craint que l'existence de niveaux élevés de violence soit une conséquence à long terme du conflit. | UN | وقد تفشى العنف بأشكال مختلفة بأكثر مما كان قبل عام 1988، إلى درجة الخشية من أن تكون المستويات العالية للعنف عاقبة طويلة المدى للصراع. |
Nous sommes parfaitement conscients du fait que, malgré le maintien de l'aide au développement à des niveaux élevés durant de nombreuses années, les résultats des États insulaires de la région du Pacifique sur le plan économique et en matière de développement demeurent faibles. | UN | وإننا ندرك جيدا حقيقة أنه رغم استمرار المستويات العالية من المساعدة الإنمائية طيلة سنوات كثيرة، يظل الأداء الاقتصادي والإنمائي للدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ ضعيفا. |
Le secrétariat a cherché à présenter un projet d'éléments complet, cohérent, réaliste et compréhensible. Ce faisant, le secrétariat s'est efforcé d'utiliser les constructions les plus simples possibles afin d'obtenir les résultats escomptés, en évitant des niveaux élevés de détails techniques. | UN | وقد سعت الأمانة إلى أن تقدّم مشروع عناصر شاملة ومتماسكة وقابلة للتطبيق ومفهومة، ولذلك حرصت على استعمال أبسط الترتيبات الممكنة لتحقيق النتائج المرجوّة، مع تجنُّب المستويات العالية من التفاصيل التقنية. |
Les deux principaux facteurs à cet égard sont un niveau élevé d'endettement et l'instabilité des recettes en devises, notamment dans les pays fortement dépendants d'un petit nombre de produits d'exportation. | UN | وأهم عاملين يحدّان من اجتذاب المستثمرين هما: المستويات العالية للمديونية وعدم استقرار المكتسبات من العملات الأجنبية. |
À cet égard, le Comité note que la plupart des services s'adressant aux enfants handicapés sont fournis par des organisations non gouvernementales, qui ont besoin de ressources considérables pour préserver le niveau élevé de qualité des services de soins et de rééducation qu'elles fournissent actuellement. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن المنظمات غير الحكومية توفر معظم الخدمات للأطفال المعوقين وتحتاج إلى موارد ضخمة للحفاظ على المستويات العالية حاليا لخدمات الرعاية وإعادة التأهيل. |
L’opération Survie au Soudan, les parties au conflit et les gouvernements donateurs doivent coopérer pour garantir que le niveau élevé en matière d’accès humanitaire ne soit pas à nouveau entravé par des contraintes imposées par les parties au conflit. | UN | وعلى عملية شريان الحياة للسودان، وأطراف النزاع والحكومات المانحة أن تتكاتف لتضمن عدم تعرض المستويات العالية حاليا ﻹمكانية الوصول اﻹنساني مرة أخرى لتقييدات متجددة تفرضها أطراف النزاع. |
Le taux élevé de chômage, combiné à la hausse des prix et à la réduction des programmes d'assistance sociale qui ont accompagné la transition vers une économie de marché ont eu pour résultat une baisse des taux de fécondité. | UN | وقد أدت المستويات العالية للبطالة، باﻹضافة الى اﻷسعار المتصاعدة والتخفيضات في برامج المعونة الاجتماعية التي صاحبت عملية التحول الى اقتصاد السوق، الى هبوط في معدل المواليد. |
:: Peu de femmes occupent des postes existants dans le secteur public et encore moins aux niveaux supérieurs. | UN | من بين الوظائف التي توجد في القطاع العام، يجري استخدام عدد قليل من النساء ويقل العدد على المستويات العالية. |
Dans notre partie du monde, l'Afrique australe, les gouvernements sont dépassés par les taux élevés de morbidité et de mortalité, observée notamment parmi la population active dans tous les secteurs, y compris la santé et l'agriculture. | UN | وفي الجزء الخاص بنا من العالم، الجنوب الأفريقي، ينوء كاهل الحكومات تحت عبء المستويات العالية لانتشار المرض والوفيات، خاصة بين فئات سن العمل في كل القطاعات، بما في ذلك الصحة والزراعة. |
Le Comité note avec satisfaction les réalisations déjà anciennes de l'État partie dans les domaines de l'éducation et des soins médicaux, et il se réjouit de ce que la Hongrie se soit engagée à respecter ces normes déjà élevées. | UN | ٩٢- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اﻹنجازات الطويلة العهد التي حققتها الدولة الطرف في مجالي التعليم والرعاية الطبية، وترحب بالتزامها بالحفاظ على هذه المستويات العالية. |
Les fortes inégalités diminuent les perspectives de croissance et contribuent à l'effritement de la cohésion sociale dans la région. | UN | وهذه المستويات العالية من التفاوت تقلل من آفاق النمو وتقوّض التماسك الاجتماعي في المنطقة. |
L'analphabétisme et des taux de chômage extrêmement élevés constituent autant de facteurs d'aggravation. | UN | فاﻷمية والبطالة ذات المستويات العالية للغاية عنصران إضافيان يعملان على تفاقم الحالة. |
Chez ces derniers, des seuils élevés traduisent habituellement le potentiel d'un composé à se bioaccumuler dans leur chaîne alimentaire. | UN | وعادة ما تكون المستويات العالية في المفترسات الراقية مؤشراً على إمكانية التراكم الأحيائي للمركب في السلسلة الغذائية للمفترسات الراقية. |
En pareil cas, les produits recyclés accroîtront vraisemblablement les hauts niveaux d'exposition existant déjà; | UN | وفي هذه السيناريوهات من المرجح أن تكمل المنتجات المعاد تدويرها هذه المستويات العالية الحالية من التعرض؛ |
Le Comité relève avec satisfaction les résultats que l’État partie obtient depuis longtemps dans les domaines de l’éducation et des soins médicaux et se félicite qu’il ait pris l’engagement de préserver cet acquis remarquable. | UN | ١٠٩٢- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الانجازات الطويلة اﻷمد التي حققتها الدولة الطرف في مجالي التعليم والرعاية الطبية وترحب بالتزامها بالمحافظة على هذه المستويات العالية. |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, soucieux de ne pas transiger sur les normes rigoureuses qu'il observe pour la prestation de services linguistiques, reste attaché au principe qui veut que le personnel linguistique soit recruté exclusivement par voie de concours internationaux. | UN | 17 - تظل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ملتزمة بمبدأ عدم استقدام موظفي اللغات إلا من خلال امتحانات تنافسية دولية تجرى من أجل الحفاظ على المستويات العالية التي تقدم بها الخدمات اللغوية. |