Ces facteurs contribuent tous à des améliorations durables de la productivité à même de donner des résultats favorables aux pauvres et de contribuer au relèvement du niveau de vie dans les pays en développement. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مطردة، وهو أمر يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية. |
La mondialisation a contribué à accroître le niveau de vie dans une grande partie du monde et à réduire dans une mesure sans précédent la pauvreté au cours des 25 dernières années en dépit des récents bouleversements financiers au niveau international. | UN | وقد أسهمت العولمة في رفع المستويات المعيشية في جزء كبير من العالم، وفي تخفيض لم يسبق له مثيل في معدلات الفقر خلال السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة، بالرغم من الاضطرابات المالية التي شهدتها الساحة الدولية مؤخرا. |
Le Groupe latinoaméricain et caraïbe soutenait l'assistance technique apportée par la CNUCED à l'Afrique et demandait instamment aux partenaires développés de l'Afrique de fournir l'assistance matérielle nécessaire pour relever le niveau de vie dans les pays du continent. | UN | وقال إن مجموعته تؤيد المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى أفريقيا وحث شركاء أفريقيا من البلدان المتقدمة على توفير المساعدة المادية اللازمة لرفع المستويات المعيشية في القارة. |
D’après la Puissance administrante, le niveau de vie des Guamiens a connu une nette amélioration au cours des dernières années. | UN | ١٧ - تقول السلطة القائمة باﻹدارة إن المقيمين في غوام شهدوا في اﻷعوام القليلة الماضية تحسنا كبيرا في المستويات المعيشية في الجزيرة. |
Considérant que la mondialisation et l’interdépendance ont, par le renforcement des flux commerciaux et de capitaux et les progrès technologiques, ouvert de nouvelles perspectives à la croissance de l’économie mondiale, au développement et à l’amélioration des niveaux de vie partout dans le monde, | UN | وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل قد أتاحا، من خلال ازدياد التجارة وتدفقات رؤوس اﻷموال والتقدم في التكنولوجيا، فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي ولفائدة التنمية ولتحسين المستويات المعيشية في جميع أنحاء العالم، |
Ces facteurs contribuent tous à des améliorations durables de la productivité à même de donner des résultats favorables aux pauvres et de contribuer au relèvement du niveau de vie dans les pays en développement. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية. |
Tous ces facteurs contribuent à une amélioration soutenue de la productivité, seul moyen d'enrayer la pauvreté et de contribuer à accroître le niveau de vie dans les pays pauvres. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مستدامة، وهو الأمر الوحيد الذي يمكن أن يحد من الفقر ويسهم في تحسّن المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
Tous ces facteurs contribuent à une amélioration soutenue de la productivité susceptible de garantir des résultats favorables aux pauvres et un relèvement du niveau de vie dans les pays pauvres. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
Tous ces facteurs contribuent à une amélioration soutenue de la productivité susceptible de garantir des résultats favorables aux pauvres et un relèvement du niveau de vie dans les pays pauvres. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
Tous ces facteurs aident, en améliorant de façon soutenue la productivité, à garantir des résultats dont bénéficieront les pauvres et à accroître le niveau de vie dans les pays pauvres. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مستدامة، الأمر الذي يمكن أن يكفل تحقيق نتائج تحسّن حال الفقراء ويسهم في تحسّن المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
Les experts estiment que si c'est là un bon moyen de relever le niveau de vie dans une zone géographique déterminée, il faudrait aussi mettre en place des programmes spécifiques en faveur des communautés afro-équatoriennes, quel que soit le lieu où elles se trouvent. | UN | ويرى الخبراء أنه بالرغم من إفادة هذا النهج في رفع المستويات المعيشية في منطقة جغرافية معينة، فإنه لا يزال من الملائم كذلك أن تستهدف برامج محددة إفادة مجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، حيثما وُجدت. |
Maurice a accueilli favorablement les politiques non discriminatoires que la Nouvelle-Zélande avait mises en place pour lutter contre les inégalités dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé et de la protection sociale en vue de relever le niveau de vie des déshérités. | UN | 38- وامتدحت موريشيوس نيوزيلندا لسياساتها غير التمييزية لمكافحة عدم المساواة في التعليم والتوظيف والصحة والرفاه الاجتماعي بغية رفع المستويات المعيشية في أوساط المحرومين. |
Ces mesures, qui sont souvent justifiées par des prétextes ne relevant pas du commerce (comme, par exemple, la nécessité de conserver un certain degré d'autosuffisance ou de maintenir le niveau de vie des populations rurales), contribuent de manière importante à fausser les échanges commerciaux et ne favorisent pas une utilisation rationnelle des ressources. | UN | ولهذه التدابير، التي غالبا ما يدافع عنها بحجة أن لا علاقة لها بالتجارة (كالقول بأن ثمة حاجة إلى تحقيق درجة من الاكتفاء الذاتي، والمحافظة على المستويات المعيشية في المناطق الريفية) دور كبير في تشويه التجارة وزيادة استخدام الموارد على نحو تعوزه الكفاءة. |
Considérant que la mondialisation et l'interdépendance ont, par le renforcement des flux commerciaux et de capitaux et les progrès technologiques, ouvert de nouvelles perspectives à la croissance de l'économie mondiale, au développement et à l'amélioration des niveaux de vie partout dans le monde, | UN | وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل قد أتاحا، من خلال ازدياد التجارة وتدفقات رؤوس اﻷموال والتقدم في التكنولوجيا، فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي، وللتنمية، ولتحسين المستويات المعيشية في جميع أنحاء العالم، |