Compte tenu de cette fâcheuse tendance, il est impérieux de poursuivre la maîtrise des armes classiques, au plus bas niveau possible des armements et des forces militaires, afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وبالنظر على هذه الاتجاهات الباعثة على القلق يتحتم علينا أن نتوخى تحديد الأسلحة التقليدية على أخفض المستويات الممكنة من التسلح والقوات العسكرية ابتغاء النهوض بالسلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
Face à ces inquiétantes tendances, il est impératif de chercher à atteindre la maîtrise des armes classiques au plus bas niveau possible des armements et des forces militaires afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وفي ظل هذه الاتجاهات المقلقة، من الحتمي العمل على تحديد الأسلحة التقليدية، بأدنى المستويات الممكنة من التسلح والقوات العسكرية، بغية تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
8. À l'ouverture du Forum pour la coopération en matière de sécurité, le 22 septembre 1992, la Hongrie a proposé un " sujet de réflexion " pour les négociations régionales relatives à un équilibre stable des forces armées, ramenées au plus bas niveau possible, entre tous les nouveaux États issus de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٨ - وفي يوم افتتاح منبر التعاون اﻷمني في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، قدمت هنغاريا " زادا للفكر " ، من أجل المفاوضات الاقليمية المتعلقة بإقامة توازن مستقر في القوات المسلحة بين جميع الدول الجديدة القائمة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بأدنى المستويات الممكنة. |
g) Le droit au plus haut niveau possible de santé physique et mentale; | UN | )ز( الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة الجسدية والنفسية؛ |
La gravité de la situation doit obliger tous les gouvernements à chercher des solutions immédiates et à long terme à tous les niveaux possibles. | UN | والواقع أن جسامة الوضع ينبغي أن تجبر جميع الحكومات على التماس حلول فورية وطويلة المدى على جميع المستويات الممكنة. |
En particulier, la Fédération de Russie et les États-Unis ont annoncé dans la déclaration susmentionnée leur intention de procéder à une réduction de leurs armements stratégiques offensifs pour les ramener à des niveaux aussi bas que possible, compatibles avec les impératifs liés à leur sécurité nationale et les obligations envers leurs alliés, et reflétant la nouvelle nature de leurs relations stratégiques. | UN | وقد أكد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على الخصوص في الإعلان السابق الذكر اعتزامهما القيام بتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية إلى أدنى المستويات الممكنة بما يتمشى مع احتياجاتهما الأمنية الوطنية والتزاماتهما تجاه الحلفاء، ويعكس الطبيعة الجديدة لعلاقاتهما الاستراتيجية. |
g) Le droit au plus haut niveau possible de santé physique et mentale; | UN | )ز( الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة الجسدية والنفسية؛ |
g) Le droit au plus haut niveau possible de santé physique et mentale; | UN | )ز( الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة الجسدية والنفسية؛ |
g) Le droit au plus haut niveau possible de santé physique et mentale; | UN | (ز) الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة الجسدية والنفسية؛ |
g) Le droit au plus haut niveau possible de santé physique et mentale; | UN | (ز) الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة الجسدية والنفسية؛ |
L'Union européenne prendra une part active et au plus haut niveau possible au Sommet de Nairobi et elle encourage tous les États à faire de même afin de faire clairement passer le message que le problème des mines a ses limites et qu'il est véritablement possible de le résoudre. | UN | وسوف يشارك الاتحاد الأوروبي بفعالية وعلى أعلى المستويات الممكنة في مؤتمر قمـة نيروبي، ويشجع كل الدول على أن تفعل ذلك بغيـة توجيـه رسالة واضحـة مفادها أن مشكلة الألغام الأرضية هي مشكلة ذات نهاية ويمكن في الواقع حلهــا. |
g) Le droit au plus haut niveau possible de santé physique et mentale; | UN | (ز) الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة الجسدية والنفسية؛ |
g) Le droit au plus haut niveau possible de santé physique et mentale; | UN | (ز) الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة الجسدية والنفسية؛ |
Je voudrais à cette occasion transmettre à l'Assemblée l'assurance du Gouvernement thaïlandais que Bangkok sera bien prête pour la Conférence en février 2000. La Thaïlande, pays hôte, encourage vigoureusement tous les États Membres à envisager l'envoi à Bangkok de délégations au plus haut niveau possible. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تأكيد حكومة تايلند لكم جميعا في الجمعية بأن بانكوك ستكون مستعدة تماما لذلك المؤتمر في شباط/فبراير ٢٠٠٠، وتايلند، بصفتها البلد المضيف، تشجع بقوة جميع الدول اﻷعضاء على النظر في إرسال وفودها إلى بانكوك على أعلى المستويات الممكنة. |
44. Depuis que s'est tenue la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il a été créé deux mécanismes intergouvernementaux ayant spécialement pour vocation de mettre la science au service du développement durable dans les pays en développement et de sensibiliser les décideurs à cet égard au plus haut niveau possible. | UN | ٤٤- وتم منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية استهلال عمليتين حكوميتين دوليتين مكرستين بصفة محددة لدعم تسخير العلم ﻷغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية ولارهاف وعي واضعي القرارات الحكومية في أعلى المستويات الممكنة بهذا الصدد. |
Afin d'assurer le meilleur niveau possible de mobilité personnelle et d'indépendance, des moyens de qualité (aides à la mobilité, dispositifs appropriés, technologies d'appui et soutien humain ou animal (par exemple chiens-guides)) sont (co-)financés. | UN | ولضمان إيجاد أعلى المستويات الممكنة للتنقّل والاستقلال الشخصيين، يُقدَّم تمويل وتمويل مشترك لتسهيل الحصول على أدوات وأجهزة مُعِينة عالية الجودة وتكنولوجيات داعمة تساعد على التنقّل، ويسري ذلك أيضاً على المساعدة البشرية/الحيوانية (مثلاً، كلاب الإرشاد). |
Les titulaires de mandat ont examiné, entre autres questions, les liens existant entre le droit à un logement adéquat et la violence familiale; entre le droit au plus haut niveau possible de santé physique et mentale et certains types de violence contre les femmes, tels que le viol et les autres violences sexuelles; enfin, entre la violence contre les femmes et le VIH/sida. | UN | وقد تناولت الجهات المكلفة بولايات بالمناقشة جملة أمور منها الروابط بين الحق في المسكن اللائق والعنف العائلي؛ والحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة للصحة البدنية والعقلية وأنواع العنف ضد المرأة، مثل الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي؛ والعنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
1. Les Parties gèrent leurs ressources en eau de manière à maintenir la quantité et la qualité de ces ressources aux plus hauts niveaux possibles. | UN | 1 - تقوم الأطراف بإدارة مواردها المائية بحيث تبقى على أعلى المستويات الممكنة كمّا ونوعا. |
En particulier, la Fédération de Russie et les États-Unis ont annoncé dans la déclaration susmentionnée leur intention de procéder à une réduction de leurs armements stratégiques offensifs pour les ramener à des niveaux aussi bas que possible, compatibles avec les impératifs liés à leur sécurité nationale et les obligations envers leurs alliés, et reflétant la nouvelle nature de leurs relations stratégiques. | UN | وقد أكد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على الخصوص في الإعلان السابق الذكر اعتزامهما القيام بتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية إلى أدنى المستويات الممكنة بما يتمشى مع احتياجاتهما الأمنية الوطنية والتزاماتهما تجاه الحلفاء، ويعكس الطبيعة الجديدة لعلاقاتهما الاستراتيجية. |