Aux niveaux régional et local, deux recours ont donné lieu à l'organisation de nouvelles élections. | UN | وأدت الطعون في حالتين إلى إعادة الانتخاب على المستويين الإقليمي والمحلي. |
Plusieurs mécanismes chargés de régir et de coordonner la mise en œuvre des politiques en faveur de la famille aux niveaux régional et local ont été mis en place et la collaboration entre les membres de la société civile et les experts universitaires a été resserrée. | UN | وقد أنشئت على المستويين الإقليمي والمحلي عدة آليات للإدارة والتنسيق لأغراض تنفيذ السياسات المتعلقة بالأسرة، وتم توسيع نطاق التعاون مع المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين. |
Constituer ou développer les capacités, réformer les institutions et les règles encadrant la société civile, en mettant l'accent sur les niveaux régional et local. | UN | 6 - بناء القدرات وتنميتها وإصلاح المؤسسات وأُطر المجتمع المدني عن طريق التركيز على المستويين الإقليمي والمحلي. |
La présence de personnel des services organiques dans les régions permettra à l'Opération de travailler en étroite collaboration avec la société civile et les responsables régionaux et locaux. | UN | وسيتيح وجود عدد كبير من الموظفين التابعين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، في المناطق، للأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع أوساط المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية على المستويين الإقليمي والمحلي. |
11. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre en œuvre les dispositions de la Convention dans l'ensemble du pays et à évaluer régulièrement le respect et l'impact des politiques et programmes visant à une plus grande égalité des chances pour les personnes handicapées, notamment aux échelons régional et local. | UN | 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أحكام الاتفاقية في كل أراضيها وعلى أن تقيّم بانتظام مدى الالتزام بالسياسات والبرامج الهادفة إلى زيادة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتأثير هذه السياسات والبرامج، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي. |
Il serait aussi souhaitable de réexaminer le statut, les responsabilités et les pouvoirs du Médiateur pour l'égalité et du Médiateur pour les minorités et d'évaluer les ressources et moyens dont ils disposent pour mener des activités à l'échelle régionale et locale. | UN | ويجب إعادة النظر في مركز وواجبات وصلاحيات أمين المظالم المعني بالمساواة وأمين المظالم المعني بالأقليات وتقييم مواردهما وإمكانية عملهما على المستويين الإقليمي والمحلي. |
La mise en œuvre de ce système et l'amélioration du travail de collecte préventive et coordonnée de renseignements que les autorités samoanes effectuent à l'échelon régional et national contribuent à réduire le risque que des terroristes entrent au Samoa. | UN | كذلك فإن تنفيذ نظام إدارة الحدود بالتلازم مع تجميع المعلومات الاستخبارية على نحو استباقي ومنسق من جانب الأجهزة الحكومية في ساموا على المستويين الإقليمي والمحلي يعمل على الحد من خطر دخول إرهابيين إلى ساموا. |
Elle souhaite également savoir s'il y a eu des progrès aux niveaux régional et local et si des mesures spéciales temporaires ont été prises. | UN | وأضافت أنها ستكون مهتمة أيضا بالاستماع إلى ما تحقق من تقدم على المستويين الإقليمي والمحلي ومعرفة ما إذا كانت طُبقت أي تدابير مؤقتة خاصة. |
Il faut former les agents de l'État aux niveaux régional et local concernant la possibilité de faire appel à ces services numériques de l'État en prévision de la nécessité d'avoir recours à eux. | UN | ويحتاج المسؤولون الرسميون على المستويين الإقليمي والمحلي إلى تلقي تدريب بشأن توافر هذه الخدمات الرقمية من الحكومة، وذلك تحوّطاً لالتجاء المواطنين إليها في حالات الاحتياج إليها. |
Il est indispensable de contrôler en permanence leur utilisation; les nouvelles allocations devraient être concentrées sur les projets qui ont un fort impact dans les domaines économique et social et coordonnées avec les projets déjà exécutés aux niveaux régional et local. | UN | ويتعين القيام برصد مستمر لاستخدام هذه الموارد؛ وينبغي تركيز الموارد الجديدة على المشاريع ذات الفوائد الاجتماعية والاقتصادية العالية، وينبغي تنسيقها مع المشاريع التي يجري تنفيذها على المستويين الإقليمي والمحلي. |
32. L'observateur de la Chine a déclaré que dans son pays les minorités participaient à la gestion de l'État aux niveaux régional et local et que des postes élevés étaient occupés par des membres locaux des minorités ethniques. | UN | 31- وقال المراقب عن الصين أن الأقليات في الصين تشارك في إدارة الدولة على المستويين الإقليمي والمحلي وأن أعضاء الأقليات الإثنية المحليين يشغلون مراكز كبيرة. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que cette commission ne dispose pas des ressources humaines et financières nécessaires pour contrôler le respect du Protocole facultatif ou des droits des enfants de manière générale, et qu'elle ne dispose pas de mécanisme de plainte ouvert aux enfants, aux niveaux régional et local. | UN | ومع ذلك، تشعر بالقلق لأن هذه اللجنة لا تملك الموارد البشرية والمالية الكافية لرصد تنفيذ البروتوكول الاختياري أو إعمال حقوق الأطفال بصفة عامة ولأنها لا تملك آليات يتمكن الطفل من الوصول بسهولة إليها لتقديم الشكاوى على المستويين الإقليمي والمحلي. |
12. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le Conseil national pour la protection de l'enfance et de développer la coordination à tous les niveaux de l'État, y compris aux niveaux régional et local. | UN | 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز المجلس القومي لرعاية الطفولة، وتطوير التنسيق على كافة المستويات الحكومية، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي. |
Un centre régional de formation des femmes - le premier du genre - été établi pour fournir aux femmes des services spécialisés de formation et dispenser des cours de formation aux niveaux régional et local. | UN | 14 - أنشئ مركز إقليمي للتدريب النسائي كأول مركز من نوعه لتقديم خدمات تدريبية على مستوى متميز لقطاع المرأة ولعقد دورات تدريبية على المستويين الإقليمي والمحلي. |
10. Le Comité se félicite de la politique d'action palliative en faveur des groupes ethniques qui se traduit par la création de circonscriptions spécifiques visant à assurer leur représentation dans les deux chambres du Parlement, ainsi que de l'élection de membres de ces groupes aux niveaux régional et local. | UN | 10- وترحب اللجنة بسياسة العمل الإيجابي لصالح المجموعات الإثنية، المنعكسة في الدوائر الانتخابية المخصصة لتمثيلها في مجلسي البرلمان، وكذلك انتخاب أعضاء هذه المجموعات على المستويين الإقليمي والمحلي. |
Cette mesure, associée aux actions de sensibilisation et de formation menées par la Commission électorale et le Bureau électoral national, en collaboration avec des organisations de la société civile, a favorisé le respect du quota et la représentation des femmes dans les fonctions électives aux niveaux régional et local. | UN | وساهم هذا الإجراء، إضافة إلى أعمال النشر والتدريب التي تقوم بها هيئة المحلفين الوطنية للانتخابات والمكتب الوطني للعمليات الانتخابية بالتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني، في تطبيق الحصة الجنسانية وفي وصول المرأة إلى المناصب التي يُعين إليها عن طريق الانتخاب الشعبي على المستويين الإقليمي والمحلي. |
Les dispositions dans le domaine de la protection de l'environnement et de la santé sont établies dans la loi sur les pouvoirs locaux et servent de base à l'exécution de la politique de protection environnementale et sanitaire aux niveaux régional et local. | UN | 608- وتعتبر الأحكام في مجال حماية البيئة والصحة والمنصوص عليها في قانون الحكومة المحلية، بمثابة الأسس لتنفيذ سياسة الحماية البيئية والصحية على المستويين الإقليمي والمحلي. |
Bien que son gouvernement ait une stratégie nationale pour la promotion de la femme, il développe également et met en œuvre une stratégie traitant spécifiquement des besoins éducatifs, sanitaires, économiques et d'autres besoins des femmes des régions rurales, aux niveaux régional et local. | UN | ومع أنه توجد لدى حكومته استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة، فإنها تُعد أيضاً وتنفّذ استراتيجية تتصدى بشكل خاص للاحتياجات التعليمية والصحية والاقتصادية وغيرها بالنسبة للمرأة الريفية على المستويين الإقليمي والمحلي. |
Accorder une plus grande place aux travaux régionaux et locaux et améliorer la cohérence entre les travaux mondiaux, régionaux et nationaux. L'Organisation des Nations Unies devra donner une plus grande place aux textes issus des travaux nationaux et régionaux, sur le plan mondial. | UN | 5 - التأكيد على المستويين الإقليمي والمحلي وتحسين الاتساق بين العمليات العالمية والإقليمية والوطنية - ينبغي للأمم المتحدة أن تعرض نتائج العمليات الوطنية والإقليمية على الصعيد العالمي على نحو أفضل. |
11. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre en œuvre les dispositions de la Convention dans l'ensemble du pays et à évaluer régulièrement le respect et l'impact des politiques et programmes visant à une plus grande égalité des chances pour les personnes handicapées, notamment aux échelons régional et local. | UN | 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أحكام الاتفاقية في كل أراضيها وعلى أن تقيّم بانتظام مدى الالتزام بالسياسات والبرامج الهادفة إلى زيادة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتأثير هذه السياسات والبرامج، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي. |
N.6. Le MCLCP encourage l'adoption de normes permettant la participation de la société civile aux pouvoirs régionaux en apportant son appui aux mesures de diffusion et aux débats sur les comités de coordination régionale et locale. | UN | ن-6 تقوم مكاتب تنسيق مكافحة الفقر بنشر القواعد المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني في الحكومات الإقليمية مع عمليات النشر والمناقشات المتعلقة بلجان التنسيق على المستويين الإقليمي والمحلي. |