ويكيبيديا

    "المستويين الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plans économique
        
    • domaine économique que
        
    • économiquement
        
    Il y a maintenant dans l'espace une vaste gamme de satellites qui fournissent des services essentiels sur les plans économique et commercial. UN والفضاء الخارجي الآن موطن لطائفة عريضة من السواتل التي تقدم خدمات أساسية على المستويين الاقتصادي والتجاري.
    Il note aussi les disparités qui existent dans le pays aux plans économique et social. UN كما تلاحظ التفاوتات السائدة داخل البلد على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    Il note aussi les disparités qui existent dans le pays aux plans économique et social. UN كما تلاحظ التفاوتات السائدة داخل البلد على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    Un tel développement n’est réalisable que s’il est général, intégré et durable, tant dans le domaine économique que dans le domaine social; UN ولا يمكن لهذه التنمية أن تتحقق إلا بالقدر الذي تكون فيه شاملة ومتكاملة ومستدامة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Russie est complètement dépendante, économiquement et politiquement, de ses exportations de ressources énergétiques et de matières premières, principalement destinées à l’Europe. Une baisse de la demande européenne et un prix du pétrole qui ne suffira plus à maintenir le budget de la Russie entraveront très rapidement l’action du Kremlin. News-Commentary في الأمد القريب، يبدو وكأن بوتن يملك قدراً أعظم من السطوة والفاعلية، ولكن ضعف موقفه سوف يتجلى بوضوح قريبا. ذلك أن روسيا تعتمد اعتماداً كاملاً على المستويين الاقتصادي والسياسي على صادراتها من السلع الأساسية والطاقة، والتي تذهب إلى أوروبا في المقام الأول. ومن المرجح أن يؤدي انخفاض الطلب الأوروبي وأسعار النفط التي لم تعد كافية لدعم ميزانية روسيا إلى تقييد الكرملين وتعويقه بسرعة بالغة.
    Par ailleurs, l'avortement est autorisé lorsque la poursuite de la grossesse ou l'accouchement pose un risque sur les plans économique et sanitaire. UN وأضاف قائلاً إن الإجهاض مباح إذا كان استمرار الحمل أو الولادة يشكل خطراً على المستويين الاقتصادي والصحي.
    2.2 La Grande-Bretagne contribue au développement des territoires d’outre-mer, sur les plans économique et politique. UN ٢-٢ وتساعد بريطانيا على تنمية أقاليم ما وراء البحار على المستويين الاقتصادي والسياسي على السواء.
    Ces éléments positifs ne doivent pas pour autant faire oublier de dures réalités : 10 % des enfants du monde vivent toujours dans une pauvreté absolue à cause de la marginalisation dont souffre leur pays sur les plans économique et social. UN على أنه لا يجب لهذه العناصر اﻹيجابية أن تنسي المرء الحقائق المرة وهي أن ١٠ في المائة من أطفال العالم يعيشون حتى اﻵن في فقر مدقع بسبب التهميش الذي تعانينه بلدانهم على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Brésil et d'autres pays à revenu intermédiaire développent leurs relations avec les pays africains sur les plans économique et diplomatique. UN 66 - وتعمل البرازيل والبلدان المتوسطة الدخل الأخرى على تكثيف علاقاتها مع البلدان الأفريقية على المستويين الاقتصادي والدبلوماسي.
    35. Le Gouvernement a tenu, par ailleurs, à prendre en compte la situation spécifique des femmes, aux plans économique et social, et à les intégrer dans les stratégies, les plans et les programmes de développement. UN ٥٣- وحرصت الحكومة، من جهة أخرى، على مراعاة الحالة الخاصة بالمرأة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي، وإدماجها في استراتيجيات وخطط وبرامج التنمية.
    17. Les conférences ont aussi eu cela de commun qu'elles ont été un lieu de dialogue pour les gouvernements et les organisations non gouvernementales, ce qui a permis notamment de revitaliser le travail de l'Organisation et d'en accroître la crédibilité sur les plans économique et social aux yeux de l'opinion publique mondiale, qui attend des résultats. UN ١٧ - وأضاف يقول إنه كان ثمة عنصر مشترك آخر بين المؤتمرات هو أنها كانت منبر حوار للحكومات والمنظمات غير الحكومية مما سهل بوجه خاص تنشيط عمل المنظمة وزاد من مصداقيتها على المستويين الاقتصادي والاجتماعي في نظر الرأي العام العالمي الذي هو في انتظار نتائج.
    Que les États adoptent des mesures efficaces pour accroître la participation des femmes à la prise de décision à tous les niveaux ainsi que pour accroître les pouvoirs des femmes sur les plans économique et éducatif, notamment par des campagnes nationales d'information, la sensibilisation aux sexospécificités au moyen des programmes scolaires et une réaffectation des ressources; UN (ه) تعتمد الدول تدابير فعالة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات على جميع المستويات واعتماد تدابير فعالة لزيادة تمكين المرأة على المستويين الاقتصادي والتعليمي، وذلك من خلال أمور منها تنظيم حملات إعلامية على مستوى البلاد، وإدراج مواضيع للتوعية في مجال الجنسانية، في المناهج المدرسية وإعادة تخصيص الموارد؛
    Un tel développement n’est réalisable que s’il est général, intégré et durable, tant dans le domaine économique que dans le domaine social; UN ولا يمكن لهذه التنمية أن تتحقق إلا بالقدر الذي تكون فيه شاملة ومتكاملة ومستدامة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les conséquences d’une sortie de l’euro de la part d’untel ou untel sont extrêmement incertaines, et bien peu de dirigeants européens sont prêts à s’orienter dans cette direction. Ils sont à la limite prêts à faire le strict nécessaire pour préserver l’intégrité de la zone euro, même si les démarches exigées en ce sens s’avèrent économiquement et politiquement déplaisantes. News-Commentary وإلى جانب هذا الالتزام العميق والثابت بالمشروع الأوروبي، فهناك الخوف من المجهول. إن العواقب المترتبة على التخلي عن اليورو غير معلومة على الإطلاق، وقليل من زعماء أوروبا قد يملكون الجرأة الكا��ية للإقدام على هذا. فإنهم على استعداد عندما يجِد الجد لبذل كل جهد ممكن للحفاظ على تماسك منطقة اليورو، حتى ولو كانت الخطوات الضرورية بغيضة على المستويين الاقتصادي والسياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد