En outre, les pays de la région ont aussi régulièrement multiplié et développé diverses activités aux niveaux régional et sous—régional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تواصل بلدان المنطقة أيضاً زيادة وتطوير مختلف اﻷنشطة على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Mais, comme de nouveaux conflits et de nouveaux problèmes sont apparus aux niveaux régional et sous-régional, il est de plus en plus fait appel à l'Organisation. | UN | بيد أن صراعات ومشاكل جديدة برزت على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي، أدت الى ازدياد الطلب على اﻷمم المتحدة. |
Bien qu'aucune commission ni aucun organisme ne soit chargé directement de faire respecter cette obligation, des réactions ont eu lieu aux niveaux régional et mondial. | UN | ومع أنه لا توجد لجنة أو هيئة أخرى لها ولاية مباشرة على هذا الموضوع، ظهرت استجابات على المستويين الاقليمي والعالمي. |
Le séminaire offrira sans doute la possibilité d’affiner le débat sur les modalités d’une éventuelle coopération aux niveaux régional et international, avec le suivi souhaitable. | UN | ويمكن أن تتيح حلقة العمل فرصة لاجراء مناقشة متخصصة عن الطرائق المحتملة للتعاون على المستويين الاقليمي والدولي، وعن المتابعة المطلوبة. |
85. D'importants processus d'intégration sont en cours aux échelons régional et sous-régional; des accords de coopération économique et de libre-échange ont été conclus ou vont l'être entre des pays de la région tout entière. | UN | ٥٨ - وتجري عمليات إدماج هامة على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي حيث تعقد اتفاقات للتعاون الاقتصادي والتجارة الحرة بين البلدان في كل أنحاء المنطقة. |
Le séminaire offrira sans doute la possibilité d’affiner le débat sur les modalités d’une éventuelle coopération aux niveaux régional et international, avec le suivi souhaitable. | UN | ويمكن أن تتيح حلقة العمل فرصة لاجراء مناقشة متخصصة عن الطرائق المحتملة للتعاون على المستويين الاقليمي والدولي، وعن المتابعة المطلوبة. |
Il était en outre recommandé d'organiser des réunions catégorielles afin d'améliorer et de renforcer les arrangements de coopération qui existaient aux niveaux régional et sous-régional. | UN | كما دعا إلى عقد اجتماعات تتألف من مجموعات تعمل كل منها من أجل تحسين وتعزيز ترتيبات التعاون القائمة على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي. |
20. Il faudra avoir une idée claire de la façon dont les recommandations en matière de population devront être appliquées aux niveaux régional et global. | UN | ٢٠ - وأكد على ضرورة وجود فكرة واضحة عن كيفية تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسكان على المستويين الاقليمي والعالمي. |
Aujourd'hui, à ce stade critique, il ne suffisait pas de louer le travail déjà réalisé; il fallait renforcer, aux niveaux régional et international, la crédibilité des études établies par le Groupe, de façon qu'il en soit tenu compte en même temps que d'autres rapports et études sur la question. | UN | وقالت إنه لا يكفي اليوم، في هذه المرحلة الحرجة، الاشادة بالعمل الذي اضطلعت به الوحدة في الماضي بل إنه من الضروري تعزيز مصداقية الدراسات التي تعدها الوحدة على المستويين الاقليمي والدولي بحيث تؤخذ في الاعتبار هي والتقارير والدراسات اﻷخرى المعدة حول هذا الموضوع. |
Des progrès considérables avaient été réalisés en 2000 pour ce qui est de lancer et de faire avancer la mise en œuvre de projets concrets aux niveaux régional et national, dans le cadre des programmes mondiaux du Centre dans les domaines thématiques susmentionnés. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في سنة 2000 في مباشرة مشاريع ملموسة والمضي في تنفيذها على المستويين الاقليمي والقطري في اطار البرامج العالمية التي يضطلع بها المركز بشأن المجالات الموضوعية المذكورة. |
Le Groupe de travail souligne la nécessité de renforcer, aux niveaux régional et sous-régional, les mécanismes intergouvernementaux de coordination dans les domaines politique, économique, financier et social. | UN | ويؤكد الفريق العامل على ضرورة تعزيز آليات التنسيق بين الحكومات على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي، في المجالات السياسية والاقتصادية والمالية والاجتماعية. |
Plusieurs pays en développement ont accru leurs exportations de services touristiques en adoptant des politiques de développement du tourisme, en investissant considérablement dans le secteur et en coopérant aux niveaux régional et sous—régional. | UN | ونجحت بلدان نامية عديدة في توسيع نطاق صادراتها من الخدمات السياحية باعتماد سياسات واضحة لتنمية السياحة، وتوجيه استثمارات ضخمة إلى هذا القطاع، والتعاون على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Dans ce contexte, les activités relatives aux victimes menées aux niveaux régional et sous-régional par les instituts régionaux constituant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale devraient être renforcées. | UN | وفي هذا السياق ، ينبغي مواصلة تعزيز المعاهد الاقليمية التي تتألف منها شبكة اﻷمم المتحدة لبرامج منع الجريمة والعدالة الجنائية في مجال أنشطتها المتعلقة بالضحايا على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي . |
Dans ce contexte, les activités relatives aux victimes menées aux niveaux régional et sous-régional par les instituts régionaux constituant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale devraient être renforcées. | UN | وفي هذا السياق ، ينبغي مواصلة تعزيز المعاهد الاقليمية التي تتألف منها شبكة اﻷمم المتحدة لبرامج منع الجريمة والعدالة الجنائية في مجال أنشطتها المتعلقة بالضحايا على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي . |
Ils traitaient également de la coopération entre les Parties aux niveaux régional et international, de l'aide financière et technique fournie par les Parties visées à l'annexe I et des difficultés rencontrées par les Parties pour respecter leurs obligations en matière de notification. | UN | كما أنها غطت تعاون الأطراف على المستويين الاقليمي والدولي، وتوفير المساعدات المالية والتقنية من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول والصعوبات التي تواجهها الأطراف في تلبية متطلبات تقديم التقارير. |
Huit Health boards (conseils sanitaires) sont chargés de l'administration des services de santé aux niveaux régional et local. | UN | وتقع مسؤولية ادارة الخدمات الصحية على المستويين الاقليمي والمحلي على عاتق ثمانية مجالس صحية . |
A organisé et animé des dizaines de conférences, séminaires, ateliers et colloques au Soudan et aux niveaux régional et international, tenus dans le monde arabe, en Afrique, en Asie, en Europe et aux Etats—Unis d'Amérique. | UN | نظﱠم وحضر العشرات من المؤتمرات والحلقات الدراسية والحلقات العملية والندوات في السودان وعلى المستويين الاقليمي والدولي، المعقودة في العالم العربي وأفريقيا وآسيا وأوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Un tel engagement devrait être pris tant au niveau national qu’aux niveaux régional et international. | UN | وينبغي أن يكون هذا الالتزام قائما على المستوى الوطني وكذلك على المستويين الاقليمي والدولي . |
Comme on le verra plus loin, les deux premières considérations ont beaucoup contribué à l'adoption de mesures internationales de réglementation et de supervision financières, et à la mise en place d'une coopération multilatérale aux échelons régional et mondial visant à éviter le désordre sur les marchés monétaires et les dévaluations de surenchère. | UN | وحسبما سيوضح أدناه، اتسم الاعتباران اﻷوﱠلان بأهمية خاصة للمبادرات الدولية المتعلقة بالضوابط المالية واﻹشراف المالي، وكذلك للتعاون المتعدد اﻷطراف على المستويين الاقليمي والعالمي لتفادي الفوضى في أسواق العملات والتخفيضات التنافسية لقيمة العملات. |
C’est là une étape importante dans l’évolution de l’enseignement et des sciences spatiales fondamentales, et pour la formation multidisciplinaire qui permettra aux scientifiques des pays en développement de prendre part aux projets en sciences spatiales fondamentales aux échelons régional et international; | UN | وتلك الجهود تمثل خطوة مهمة في عملية تعليمية واسعة القاعدة لعلوم الفضاء اﻷساسية وعنصرا مهما في تدريب متعدد التخصصات لتمكين علماء البلدان النامية من المشاركة في مشاريع علوم الفضاء اﻷساسية على المستويين الاقليمي والدولي ؛ |
d) De contribuer, aux échelons régional et international, au développement d’applications spatiales mutuellement bénéfiques et d’établir des relations de coopération avec les organisations et les centres spécialisés. | UN | )د( المساهمة على المستويين الاقليمي والدولي في استحداث تطبيقات فضائية ذات فائدة متبادلة واقامة أواصر تعاون مع المراكز والمنظمات المتخصصة . |