Il y envisage des domaines d'intervention et une collaboration entre les parties aux niveaux mondial et national. | UN | وهي تغطي مجالات عمل وتعاون محتملة بين أصحاب المصلحة على المستويين العالمي والوطني. |
Le rôle des ONG qui participent à l'élaboration des politiques et des programmes aux niveaux mondial et national a été renforcé de diverses façons. | UN | وتم بطرق عديدة دعم دور المنظمات غير الحكومية بوصفها شركاء في تطوير السياسات والبرامج على المستويين العالمي والوطني. |
Une prise de responsabilités aux niveaux mondial et national et la mobilisation de toutes les ressources pour lutter contre cette épidémie ainsi que leur coordination sont les seuls moyens efficaces qu'il faudrait appuyer par un financement adéquat. | UN | فالقيادة على المستويين العالمي والوطني وتعبئة جميع السبل والتنسيق فيما بينها هما الطريقان الفعالان الوحيدان القادران على مكافحة هذا الوباء. وينبغي دعمهما بالتمويل الكافي. |
Il est essentiel à cet égard que soit mise en oeuvre aux niveaux national et mondial une coordination cohérente des politiques et des activités des différentes institutions du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. | UN | ومن الجوهري في هذا الصدد أن يكون هناك تنسيق متماسك بين سياسات وأنشطة مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على المستويين العالمي والوطني. |
Ainsi, l'élaboration des politiques et des stratégies aux échelons mondial et national devra être fondée sur une approche < < venant de la base > > . | UN | ووضع السياسات والاستراتيجيات على المستويين العالمي والوطني يجب أن يستند إلى نهج ينطلق " من القاعدة إلى القمة " . |
L'économie politique mondiale est bâtie sur des courants d'information et des échanges marchands, mais elle repose aussi sur un ensemble très complexe de règles dont l'entretien et l'application effective exigent des organisations concrètes, aux niveaux tant mondial que national. | UN | والاقتصـاد السياسي العالمي مبني على تدفقات المعلومات والتبادلات التجارية، ولكنه مبنـي أيضاً على مجموعة من القواعد المعقدة التي تتطلب الحفاظ عليها وتنفيذها منظمات قائمة على المستويين العالمي والوطني. |
Enfin, la recherche d'un consensus sur la sécurité humaine signifie que nous devons examiner les solutions de manière globale, tant au niveau mondial que national. | UN | وأخيرا، فإن البحث عن توافق مشترك في الآراء بشأن الأمن البشري يعني أنه يتعين علينا النظر في الحلول بصورة كلية على المستويين العالمي والوطني معا. |
3. L'utilisation de l'information relative aux meilleures pratiques a souvent été associée à une bonne diffusion de cette information, au niveau mondial et au niveau national. | UN | 3- وذُكر أن الاستخدام الفعال للمعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات يرتبط في كثير من الأحيان بنشر المعلومات نشراً جيداً على المستويين العالمي والوطني. |
Des mesures d'atténuation devaient être prises d'urgence, mais à ce jour les mesures envisagées aux niveaux mondial et national ne s'étaient pas accompagnées de mesures à l'échelon local et à celui des villes. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير للتخفيف على وجه السرعة، ولكن التدابير المقترحة حتى الآن على المستويين العالمي والوطني لم تقترن بتدابير على مستوى المدن والمستوى المحلي. |
26. La CNUCED devrait continuer de remplir son rôle important et unique en analysant les politiques et en définissant les orientations possibles aux niveaux mondial et national. | UN | 26- ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بدوره الهام والمتخصص في تحليل السياسات العامة وتحديد خيارات هذه السياسات العامة على المستويين العالمي والوطني. |
26. La CNUCED devrait continuer de remplir son rôle important et unique en analysant les politiques et en définissant les orientations possibles aux niveaux mondial et national. | UN | 26- ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بدوره الهام والمتخصص في تحليل السياسات العامة وتحديد خيارات هذه السياسات العامة على المستويين العالمي والوطني. |
Étant donné que la pandémie a des répercussions à long terme, il y a lieu d'insister à nouveau sur les initiatives à prendre aux niveaux mondial et national, les partenariats et l'existence de ressources suffisantes pour la combattre. | UN | ونظرا لأن الوباء له آثار طويلة الأجل، يلزم زيادة التأكيد على الريادة والشراكة على المستويين العالمي والوطني وعلى توافر الموارد الوافية بالغرض لمكافحته. |
À cet égard, il est nécessaire d'intensifier les efforts déployés pour trouver des approches plus solides qui garantissent un financement constant aux niveaux mondial et national. | UN | ويحتاج الأمر في هذا الصدد إلى زيادة الجهود المبذولة لإيجاد نهج أكثر تحديداً تكفل التمويل المتسق على المستويين العالمي والوطني. |
En outre, par le biais de ses capacités liées aux travaux normatifs et opérationnels, le programme est en mesure de fournir un appui intégré efficace à l'élaboration de politiques par les organes et processus intergouvernementaux concernés et de promouvoir leur suivi aux niveaux mondial et national. | UN | وفضلا عما سبق، فإن البرنامج يتيح إمكاناته المعيارية والإجرائية لتقديم الدعم المتكامل الفعال في مجال وضع السياسات من طرف الهيئات والعمليات الحكومية الدولية المعنية، وللدعوة إلى متابعتها على كلا المستويين العالمي والوطني. |
36. Forte de ce qui fait l'importance de sa contribution et sa spécificité, la CNUCED devrait continuer de réaliser des analyses directives et d'identifier les options envisageables aux niveaux mondial et national. | UN | 36- وينبغي أن يواصل الأونكتاد دوره الهام وخصوصيته في أداء تحليلات السياسات وتحديد الخيارات السياساتية على المستويين العالمي والوطني. |
36. Forte de ce qui fait l'importance de sa contribution et sa spécificité, la CNUCED devrait continuer de réaliser des analyses directives et d'identifier les options envisageables aux niveaux mondial et national. | UN | 36- ينبغي للأونكتاد أن يواصل دوره الهام وخصوصيته في تحليل السياسات وتحديد الخيارات السياساتية على المستويين العالمي والوطني. |
36. Forte de ce qui fait l'importance de sa contribution et sa spécificité, la CNUCED devrait continuer de réaliser des analyses directives et d'identifier les options envisageables aux niveaux mondial et national. | UN | 36- ينبغي أن يواصل الأونكتاد دوره الهام وخصوصيته في أداء تحليلات السياسات وتحديد الخيارات السياساتية على المستويين العالمي والوطني. |
En dépit de ces efforts, le monde n'est pas en position de satisfaire l'objectif énoncé dans le Cadre d'action de Hyogo, à savoir une réduction substantielle des pertes consécutives aux catastrophes d'ici à 2015, aussi des cibles claires et appropriées doivent-elles être définies aux niveaux mondial et national. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، فإن العالم لا يسير على طريق تحقيق نواتج إطار عمل هيوغو المنشودة والمتمثلة في تخفيض هام للخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2015، وينبغي تحديد أهداف واضحة وملائمة على المستويين العالمي والوطني. |
En outre, par le biais de ses capacités liées aux travaux normatifs et opérationnels, le programme est en mesure de fournir un appui intégré efficace à l'élaboration de politiques par les organes et processus intergouvernementaux concernés et de promouvoir leur suivi aux niveaux mondial et national. | UN | وفضلا عما سبق، فإن البرنامج يتيح إمكاناته المعيارية والإجرائية لتقديم الدعم المتكامل الفعال في مجال وضع السياسات من طرف الهيئات والعمليات الحكومية الدولية المعنية، وللدعوة إلى متابعتها على كلا المستويين العالمي والوطني. |
l) Les commissions régionales devraient jouer un rôle important et actif au forum et dans l'élaboration des objectifs de développement durable. Elles devraient également servir de < < conducteur > > entre les niveaux mondial et national. | UN | (ل) على اللجان الإقليمية أن تضطلع بدور قوي ونشط في عمليتي المنتدى السياسي الرفيع المستوى وأهداف التنمية المستدامة على السواء، وأن تعمل أيضاً كحلقة وصل بين المستويين العالمي والوطني. |
III. Analysesis UN-HABITATOUNU-Habitat a une expérience large et reconnue deans l''analyse des politiques mises en oeuvreexistantes aux niveaux national et mondial. | UN | 11- يوجد لدى موئل الأمم المتحدة خبرة واسعة ومعترف بها فى تحليل السياسات الحالية على المستويين العالمي والوطني. |
Cette réorganisation des activités contribuerait considérablement à une utilisation optimale des ressources, tout en limitant les risques de chevauchement, aux niveaux tant mondial que national. | UN | ومن شأن إعادة ضبط الأنشطة على هذا النحو أن تسهم بشكل كبير في تحقيق أقصى استفادة من الموارد مع تقليل الآثار السلبية على المستويين العالمي والوطني. |
Tous les organismes ne peuvent être représentés localement, mais cette présence sur le terrain doit refléter les secteurs et les problèmes prioritaires tant au niveau mondial que national. | UN | وليس بوسع جميع الوكالات أن يكون لها حضور في الميدان، غير أن هذا الحضور ينبغي أن يعكس القطاعات والقضايا ذات الأولوية على المستويين العالمي والوطني. |
Pour qu'il soit possible d'atteindre plus rapidement les objectifs fixés en matière de développement social, il faut adopter une démarche globale, intégrée, coordonnée et équilibrée qui garantisse la coordination des politiques adoptées au niveau mondial et au niveau national. | UN | 53 - وإن تعجيل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا ومنسقا ومتوازنا، يضمن تنسيق السياسات على المستويين العالمي والوطني. |