Selon des sources palestiniennes, sur les 65 femmes qui étaient détenues pour atteinte à la sécurité, 30 avaient été libérées. | UN | واشارت المصادر الفلسطينية أنه تم إطلاق سراح ٣٠ سجينة من أصل النساء اﻟ ٦٥ المسجونات في جرائم أمنية. |
Toutes les détenues ont droit à la protection sociale et à l'assistance médicale et psychologique en cas de nécessité. | UN | وتتلقى جميع المسجونات الرعاية الاجتماعية والطبية والنفسية عند الاقتضاء. |
Les pénitenciers chinois attachent une grande importance à la protection des droits des détenues, conformément à la loi. | UN | وتعلق السجون في الصين أهمية كبيرة على حماية حقوق المسجونات وفقا للقانون. |
Document de travail sur les femmes en milieu carcéral établi par Mme Florizelle O'Connor | UN | ورقة عمل من إعداد السيدة فلوريزيل أوكونور بشأن قضية النساء المسجونات |
Les femmes en milieu carcéral: | UN | النساء المسجونات: مشروع مقرر |
En outre, de plus en plus de Dalit sont impliquées dans des affaires de traite et de petite délinquance; d'après le rapport la grande majorité des femmes emprisonnées sont des Dalit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أعداد أكبر فأكبر من نساء الداليت أصبحن منخرطات في عملية الاتجار بالنساء والجرائم البسيطة؛ وطبقا لأحد التقارير، فإن أغلبية كبيرة من النساء المسجونات من نساء الداليت. |
Un certain nombre de prisonnières politiques sont toujours en prison, dont plusieurs ont moins de 18 ans. Les prisonnières ont été l'objet de violences lors des interrogatoires et au cours de leur incarcération. | UN | ولا يزال عدد من المسجونات السياسيات رهن الاعتقال، وتقل أعمار بعضهن عن ٨١ سنة، كما تعرضت السجينات للعنف أثناء الاستجواب والسجن. |
Profil des femmes incarcérées pour des infractions liées aux drogues | UN | لمحة عن النساء المسجونات بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات |
Elle relève en outre qu'un pourcentage non négligeable de femmes détenues sont mères ou ont des enfants à leur charge. | UN | كما تلاحظ أن نسبة مئوية كبيرة من النساء المسجونات هنَّ أيضاً أمهات أو راعيات رئيسيات لأطفال. |
Cette formulation reflète peutêtre un préjugé sexiste ou un manque d'intérêt pour les détenues et leurs besoins spécifiques en matière d'hygiène. | UN | وربما يعكس هذا تحيزاً للرجل، أو إغفال شواغل النساء المسجونات واحتياجات النظافة الخاصة بهن. |
Les femmes détenues dans les mêmes établissements que les hommes ou dans des établissements où le personnel est masculin restent exposées au risque d'infection pendant toute la durée de leur détention. | UN | ويظل النساء المسجونات مع مساجين من الذكور، أو المسجونات في مرافق يعمل فيها موظفون ذكور، عرضة للإصابة طوال مدة عقوبتهن. |
Pourtant, on sait que les détenues proviennent, en grande majorité, de milieux très défavorisés et ont souvent un passé très lourd. | UN | وقد ثبت أن الغالبية العظمى من النساء المسجونات يعانين من حرمان شديد ناشئ عن خلفية أوضاعهن الشخصية والاجتماعية. |
Le Conseil a formé un comité chargé d'entendre les représentants des détenues et de leurs créanciers et d'établir des priorités en cas d'urgence. | UN | وقد قام المجلس بتشكيل لجنة تتولى التنسيق مع ممثلي السيدات المسجونات وممثلي الدائنين ووضع أولويات للحالات العاجلة. |
Les rapports établis par divers pays d’Amérique latine et d’Europe orientale précisent les groupes cibles qui doivent bénéficier d’une formation professionnelle, notamment les détenues au Venezuela et au Brésil et les chômeuses en Roumanie et au Bélarus. | UN | وتحدد التقارير الوطنية المقدمة من أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية الفئات المستهدفة التي ينبغي إدراجهما في التدريب المهني، ومنها النساء المسجونات في فنزويلا، والبرازيل، والمرأة العاطلة عن العمل في رومانيا وبيلاروس. |
Consciente que certaines de ces questions nécessitent plus de temps pour être traitées, Mme Torres demande quelles mesures les États Membres peuvent prendre pour apporter un secours immédiat aux détenues victimes de violences. | UN | ومع التسليم بأن بعضاً من هذه القضايا يقتضي إطاراً زمنياً أطول لمعالجته فقد تساءلت عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء من أجل تهيئة الغوث الفوري للنساء المسجونات اللائي يواجهن العنف. |
Dans son document de travail, Mme O'Connor constate que les besoins et les problèmes spécifiques des femmes en milieu carcéral n'ont guère retenu l'attention jusqu'ici. | UN | وترى السيدة أوكونور، في ورقة العمل التي أعدتها، أنه لم يولَ اهتمام كبير لمختلف احتياجات ومشاكل النساء المسجونات مقارنة باحتياجات ومشاكل الرجال. |
Les femmes en milieu carcéral | UN | النساء المسجونات |
1. À sa cinquante-cinquième session, par sa décision 2003/104, la Sous-Commission a confié à Mme Florizelle O'Connor la tâche d'établir un document de travail sur les femmes en milieu carcéral, y compris les questions liées aux enfants des femmes détenues. | UN | 1- قررت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، في مقررها 2003/104 الذي اعتمدته في دورتها الخامسة والخمسين، أن تكلِّف السيدة فلوريزيل أوكونور بإعداد ورقة عمل عن النساء المسجونات، بما في ذلك القضايا المتعلقة بأطفال النساء المسجونات. |
Selon l'une de ces études, 67 % des femmes emprisonnées pour le meurtre d'une personne de leur entourage avaient auparavant subi des violences de la part de leur victime. | UN | وخلصت إحدى الدراسات إلى أن 67 في المائة من النساء المسجونات بتهمة قتل شخص قريب لهم كن قد تعرضن لسوء المعاملة على يد ضحية جريمتهن(). |
5. Les femmes peuvent, au même titre que les hommes, se retrouver en prison; pourtant, les besoins et les problèmes spécifiques des détenues n'ont, jusqu'ici, guère retenu l'attention. | UN | 5- وبالرغم من أن كلاً من الرجال والنساء على السواء معرضون للسجن، فإنه لم يولَ اهتمام يُذكر لاحتياجات المسجونات ومشاكلهن المختلفة مقارنة بالاهتمام الذي يولى لاحتياجات ومشاكل الرجال. |
Les femmes incarcérées pour des infractions liées aux drogues sont | UN | وبالتالي فإن النساء المسجونات بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات يتأثرن بحكم ثلاثي: |