ويكيبيديا

    "المسلحة التابعة للحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armées du Gouvernement
        
    • armées gouvernementales
        
    Il y a eu également des incidents au cours desquels différentes factions armées du Gouvernement libérien se sont affrontées pour piller et accaparer des ressources. UN ووقعت أيضا حوادث حيث كانت مختلف الجماعات المسلحة التابعة للحكومة الليبرية تقاتل بعضها البعض من أجل نهب الموارد والسيطرة عليها.
    Dans la plupart des cas, la Commission a constaté que la vaste majorité des attaques dirigées contre des civils dans des villages avaient été lancées par les forces armées du Gouvernement soudanais et les Janjaouid, agissant soit indépendamment soit conjointement. UN 240 - ومن جميع الروايات تخلص اللجنة إلى أن الغالبية العظمى من الهجمات على المدنيين في القرى إنما قامت بها القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية، والجنجويد، سواء على نحو مستقل أو مشترك.
    Il est toujours difficile d'assurer qu'aucun enfant n'est effectivement recruté ou utilisé, en particulier dans le contexte de l'intégration de milices alliées dans les forces armées du Gouvernement fédéral de transition. UN وما زال ضمان عدم تجنيد أو استخدام الأطفال من الناحية الفعلية يمثل تحديا، وخاصة لدى إدماج الميليشيات في القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Il semble que les alentours du village aient été bombardés pour faciliter le pillage et la destruction du village par les Janjaouid et les forces armées gouvernementales sur le terrain. UN وكان قصف المناطق المحيطة بالقرية يتم فيما يبدو بغرض تسهيل عملية نهب وتدمير القرية على أيدي الجنجويد والقوات المسلحة التابعة للحكومة العاملة على الأرض.
    Les forces armées gouvernementales ont ensuite confisqué les armes des villageois. UN وقامت القوات المسلحة التابعة للحكومة فيما بعد بمصادرة أسلحة سكان القرية.
    Les membres et les personnes attachés aux forces armées du Gouvernement responsables des affaires étrangères de Hong-kong ainsi que les personnes légalement détenues dans des établissements pénitentiaires de quelle que nature sont susceptibles d'être soumis à des restrictions qui de temps à autre peuvent être autorisées par la loi dans le but d'assurer le service et la discipline carcérale. UN أفراد القوات المسلحة التابعة للحكومة المسؤولة عن الشؤون الخارجية لهونغ كونغ واﻷشخاص الذين يخدمون في هذه القوات واﻷشخاص المحتجزون بصورة قانونية في مؤسسات عقابية مهما كان طابعها، يخضعون للقيود التي يفرضها القانون من آن ﻵخر بغرض المحافظة على الانضباط في صفوف الخدمة أو على النظام داخل مؤسسات الحجز.
    Il ressort de ces informations que des femmes et des enfants du Bahr al Ghazal étaient systématiquement enlevés par l'armée gouvernementale, les troupes du FPD, les milices armées du Gouvernement ainsi que les moudjahidin qui les accompagnent au cours des incursions lancées à partir de convois ferroviaires gardés par des militaires à destination de Wau. UN وتدل هذه المعلومات على استمرار نمط استدراج النساء واﻷطفال في بحر الغزال من جانب جيش الحكومة، وأفراد قوات الدفاع الشعبي، والميليشيات المسلحة التابعة للحكومة والمجاهدين الذين يرافقونهم في الغزوات والغارات التي يشنونها من قوافل القطارات المتجهة الى واو تحت الحماية العسكرية.
    Il ressort de ces informations que des femmes et des enfants du Bahr al Ghazal étaient systématiquement enlevés par l'armée gouvernementale, les troupes du FPD, les milices armées du Gouvernement ainsi que les moudjahidin qui les accompagnent au cours des incursions lancées à partir de convois ferroviaires à destination de Wau gardés par des militaires. UN وتدل هذه المعلومات على استمرار نمط استدراج النساء واﻷطفال في بحر الغزال من جانب جيش الحكومة، وأفراد قوات الدفاع الشعبي، والميليشيات المسلحة التابعة للحكومة والمجاهدين الذين يرافقونهم في الغزوات والغارات التي يشنونها من قوافل القطارات المتجهة الى واو تحت الحماية العسكرية.
    Les forces armées du Gouvernement, les Forces de défense populaire, le Service de la sécurité nationale et du renseignement, la police et les Janjaouid auraient, depuis le début de la guerre, tué plus de 70 000 personnes, incendié plus de 3 200 villages et déplacé plus de 2 millions de personnes. UN ونسبت إلى القوات المسلحة التابعة للحكومة وقوات الدفاع الشعبي وعناصر دائرة الأمن الوطني والمخابرات، وأفراد الشرطة ومليشيات الجنجويد إقدامها، منذ بداية الحرب، على قتل ما يزيد على 000 70 شخص وحرق ما يزيد على 200 3 قرية وتشريد ما يزيد على مليوني شخص.
    Selon les témoins, le 23 novembre 2004 à 6 heures, les forces armées du Gouvernement soudanais, en complicité avec des Janjaouid, ont lancé une attaque contre Adwa. UN وفقا لأقوال الشهود، شنت القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية هجوما على قرية عدوة، في الساعة 00/6 من يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 متواطئة مع الجنجويد.
    D'autres cas de massacres sont directement imputables aux forces armées du Gouvernement soudanais, notamment les attaques aériennes effectuées sans discernement. UN 280 - هناك حالات قتل أخرى تعزى بصفة مباشرة إلى القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية، لا سيما عمليات القتل الناجمة عن الهجمات الجوية العشوائية.
    En août 2007, le Ministre de la Promotion de la femme et des affaires familiales a accepté de participer à une campagne de sensibilisation visant à libérer les enfants enrôlés dans les forces armées du Gouvernement fédéral de transition et à prévenir le recrutement d'enfants. UN وفي آب/أغسطس عام 2007، وافقت وزيرة تنمية المرأة وشؤون الأسرة على القيام بدور في حملة مناصرة لتسريح الأطفال من القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية، ومنع تجنيد الأطفال في المستقبل.
    Alors que divers groupes politiques syriens s'efforçaient de s'organiser, les forces armées du Gouvernement, soutenues par des milices progouvernementales et des milices et groupes d'opposition armés, continuaient de s'affronter violemment dans tout le pays. UN 11 - وفيما راحت مجموعات سياسية سورية متنوعة تبذل جهوداً لتنظيم صفوفها، استمرت المواجهات العنيفة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة والميليشيات الموالية للحكومة وجماعات المعارضة المسلحة وميليشياتها في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    c) Le recrutement et l'utilisation d'enfants avaient pu être identifiés aussi bien au sein des forces armées du Gouvernement fédéral transitoire que des groupes armés relevant de l'Union des tribunaux islamiques. UN (ج) وأمكن التأكد من تجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية وكذلك في صفوف الجماعات المسلحة التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية.
    Le recrutement, l'utilisation, ainsi que l'enlèvement d'enfants par les différentes parties au conflit, y compris les forces armées du Gouvernement fédéral de transition et les groupes armés liés à l'Union des tribunaux islamiques, qui ont continué au cours de la période considérée, ont été jugés gravement préoccupants. UN 4 - وأعرب البعض عن القلق الشديد لأن أعمال تجنيد الأطفال واستخدامهم واختطافهم من جانب العديد من أطراف الصراع، بما في ذلك القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المسلحة المرتبطة باتحاد المحاكم الإسلامية، قد استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les accrochages entre les forces armées gouvernementales et Ansar al-Shari'a ont cependant continué. UN ومع ذلك، استمرت الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة.
    S'agissant des questions militaires, les négociations sont axées sur la composition et l'importance de la nouvelle armée, y compris la représentation des forces armées gouvernementales et de celles du FPR dans cette nouvelle armée. UN وعلى الجانب العسكري تركز المفاوضات على تكوين الجيش الجديد وحجمه، بما في ذلك تمثيل القوات المسلحة التابعة للحكومة وتلك التابعة للجبهة الوطنية الرواندية في الجيش الجديد.
    Avant que les Janjaouid ne pénètrent dans le village, un avion Antonov des forces armées gouvernementales a bombardé les alentours. UN وقبل أن تدخل قوات الجنجويد القرية، قامت القوات المسلحة التابعة للحكومة بقصف المنطقة المحيطة بالقرية بطائرات من طراز أنتونوف.
    a) Démobilisation et désarmement des unités armées de l'opposition et réintégration des membres de ces unités dans les forces armées gouvernementales ou la vie civile; UN )أ( حل تشكيلات المعارضة المسلحة ونزع سلاحها وإعادة إدماجها في القوات المسلحة التابعة للحكومة أو في القطاع المدني للبلد؛
    Celui-ci aurait été jeté en prison le 1er mars 1995 par les forces armées gouvernementales. Les troupes, basées à Dellami, auraient attaqué le village de Dere et enlevé 300 personnes, dont le pasteur. UN وقد أفادت التقارير بأن القوات المسلحة التابعة للحكومة قد أسرته في ١ آذار/مارس ١٩٩٥، وبأن القوات المتمركزة في ديلامي هاجمت قرية ديري واختطفت ٣٠٠ شخص من بينهم الراعي.
    Dans un petit nombre d'incidents, la police semble avoir agi de concert avec les forces armées gouvernementales et les Janjaouid. UN وثمة حالات قليلة، فيما يبدو، هي التي اشتركت فيها قوات للشرطة مع القوات المسلحة التابعة للحكومة الجنجويد().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد