Le Groupe de travail sur la réduction des forces armées a présenté officiellement des propositions de réduction des effectifs des forces armées des entités. | UN | أما الفريق العامل المعني بالتخفيضات الدفاعية، فقد تقدم رسميا بمقترحات لخفض حجم القوات المسلحة للكيان. |
La professionnalisation des forces armées des entités de même que leur soutien au processus de retour des réfugiés ont également été examinés. | UN | كما نوقشت مسألة احتراف القوات المسلحة للكيان إلى جانب دعمها لعملية عودة اللاجئين. |
En coordination avec la communauté internationale, la SFOR fournira des avis et des conseils sur la restructuration des forces armées des entités. | UN | وسوف تقدم قوة تحقيق استقرار بتنسيق مع المجتمع الدولي، المشورة والتوجيه بشأن إعادة تشكيل القوات المسلحة للكيان. |
Aucune interdiction n'est actuellement imposée aux forces armées des entités pour non-respect des impératifs de la politique de déminage. | UN | وليس هناك حاليا حظر مفروض على القوات المسلحة للكيان بسبب عدم تقيدها بعمليات إزالة اﻷلغام. |
Au cours de la période considérée, lors d'une série de réunions visant à préparer ces réductions, des divergences sont apparues entre la liste de sites potentiels établie par la SFOR et celle fournie par les commandants des forces armées des entités. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ، ظهرت اختلافات خلال الاجتماعات الرامية إلى إعداد هذه التخفيضات، بين القائمة التي أعدتها القوة للمواقع المحتملة وبين القائمة التي قدمها قادة القوات المسلحة للكيان. |
Le commandant adjoint de la SFOR pour les opérations a par conséquent décidé d'ajuster les délais prévus de manière à éviter toute confusion et à donner au quartier général des forces armées des entités suffisamment de temps pour bien planifier, puis exécuter, le programme envisagé. | UN | ونتيجة لذلك قرر نائب قائد القوة لشؤون العمليات تعديل الخطوط الزمنية المقررة لتفادي أي التباس، وإعطاء مقر القوات المسلحة للكيان وقتا كافيا لكي تخطط وتنفذ بعد ذلك الاشتراطات المقررة. |
8. Le 24 mars, une interdiction générale des mouvements et activités d'entraînement a été imposée aux forces armées des entités en raison de la crise actuelle au Kosovo. | UN | ٨ - وفي ٢٤ آذار/ مارس، فُرض حظر عام للتدريب والتحركات على القوات المسلحة للكيان بسبب اﻷزمة المستمرة في كوسوفو. |
10. Les équipes de déminage des forces armées des entités ont continué de mener des opérations d'appui en matière de déminage afin de préparer la nouvelle campagne de déminage d'été, qui devrait commencer le 19 avril. | UN | ١٠ - وواصلت أفرقة إزالة اﻷلغام التابعة للقوات المسلحة للكيان الاضطلاع بعمليات دعم مضادة لﻷلغام بغية ضمان استعدادها للحملة الصيفية الجديدة ﻹزالة اﻷلغام، والتي من المقرر أن تبدأ في ١٩ نيسان/أبريل. |
6. Au cours de la période considérée, les Forces armées des entités ont continué, dans une large mesure, d'appliquer les dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. | UN | ٦ - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظلت القوات المسلحة للكيان مذعنة للجوانب العسكرية لاتفاق دايتون للسلام بصورة ملموسة. |
9. Les équipes de déminage des forces armées des entités ont continué de mener des opérations d'appui au contreminage en prévision de la campagne de déminage de l'été, qui a été lancée le 19 avril, avec le déploiement de 46 équipes. | UN | ٩ - وواصلت فرق إزالة اﻷلغام التابعة للقوات المسلحة للكيان القيام بعمليات دعم إزالة اﻷلغام من أجل كفالة الاستعداد للقيام في الصيف بحملة إزالة اﻷلغام التي بدأت في ١٩ نيسان/أبريل، عندما تم نشر ٤٦ فريقا. |
8. Durant la période à l'examen, la SFOR a surveillé 215 opérations de déminage effectuées par les forces armées des entités : 111 par les Bosniens; 80 par les Croates de Bosnie et 24 par les Serbes de Bosnie. | UN | ٨ - وخلال فترة اﻹبلاغ، رصدت القوة ١٥٢ عملية ﻹزالة اﻷلغام قامت بها القوات المسلحة للكيان: منها ١١١ عملية من جانب البوسنيين؛ و ٨٠ من جانب الكرواتيين البوسنيين؛ و ٢٤ من جانب الصربيين البوسنيين. |
Pendant la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités d'entraînement normales, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت القوات المسلحة للكيان أنشطة تدريب عادية امتثالا للأحكام العسكرية لاتفاق دايتون السلام. |
Durant la période considérée, les forces armées des entités ont procédé à des activités normales d'entraînement, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. | UN | 14 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة للكيان بأنشطة تدريب عادية، امتثالا للأحكام العسكرية في اتفاق سلام دايتون. |
Durant la période considérée, les forces armées des entités ont procédé à des activités normales d'entraînement, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. | UN | 13 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة للكيان بأنشطة تدريب عادية، امتثالا للأحكام العسكرية في اتفاق سلام دايتون. |
Durant la période considérée, les forces armées des entités ont procédé à des activités normales d'entraînement, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. | UN | 12 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة للكيان بأنشطة تدريب عادية، امتثالا للأحكام العسكرية من اتفاق دايتون للسلام. |
Pour aider à réduire les quantités de munitions inutilisables ou périmées appartenant aux forces armées des entités et les quantités de munitions en Bosnie-Herzégovine, la SFOR a poursuivi l'opération Armadillo II. Le nombre total de munitions de l'armée de la Republika Srpska détruites reste inchangé (2 674 tonnes). | UN | 9 - وبغية دعم تخفيض ما لدى القوات المسلحة للكيان من ذخائر بالية يتعذر صيانتها وتخفيض كميات الذخائر الموجودة في البوسنة والهرسك، واصلت القوة القيام بعملية أرمادييو الثانية وظل مجموع كمية ذخائر جيش جمهورية صربسكا التي تم تدميرها 674 2 طنا. |
Durant la période considérée, les forces armées des entités ont procédé à des activités normales d'entraînement, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. | UN | 12 - اضطلعت القوات المسلحة للكيان خلال الفترة المشمولة بالتقرير بأنشطة تدريب عادية، امتثالا لأحكام اتفاق ديتون للسلام المتعلقة بالجوانب العسكرية. |
Pour aider à réduire les quantités de munitions inutilisables ou périmées des forces armées des entités et les quantités de munitions en Bosnie-Herzégovine, la SFOR a poursuivi l'opération ARMADILLO II. Au 31 juillet 2004, 2 161 tonnes de munitions de l'armée de la Republika Srpska avaient été détruites. | UN | 9 - وبغية تخفيض كمية الذخيرة التي لا تصلح للاستعمال والقديمة للقوات المسلحة للكيان وتخفيض كميات الذخيرة في البوسنة والهرسك، واصلت القوة القيام بعملية " أرماديلــو الثانيــة " . وفي 31 تموز/يوليه 2004، وبلــغ الحجم الكلي لمــا دُمر من ذخيرة جيش جمهورية صربسكا 161 2 طنا. |
Afin d'aider à réduire les quantités de munitions inutilisables ou périmées des forces armées des entités et les quantités de munitions en Bosnie-Herzégovine, la SFOR a poursuivi l'opération ARMADILLO II. Au 31 août 2004, 2 674 tonnes de munitions de l'armée de la Republika Srpska (VRS) avaient été détruites. | UN | 9 - وبغية تخفيض كمية الذخيرة التي لا تصلح للاستعمال والقديمة للقوات المسلحة للكيان وتخفيض كميات الذخيرة في البوسنة والهرسك، واصلت القوة القيام بعملية " أرماديلــو الثانيــة " . وبلــغ الــوزن الكلي لمــا دُمر من ذخيرة جيش جمهورية صربسكا 674 2 طنا. |
Pour aider à réduire les quantités de munitions inutilisables ou périmées des forces armées des entités et les quantités de munitions en Bosnie-Herzégovine, la SFOR a poursuivi l'opération Armadillo II. Le nombre total de munitions de l'armée de la Republika Sprska détruites reste inchangé (2 674 tonnes). | UN | 10 - وبغية دعم تخفيض كمية ذخيرة القوات المسلحة للكيان غير الصالحة للاستعمال والعتيقة والحد من كميات الذخيرة في البوسنة والهرسك، واصلت القوة القيام بعملية " أرماديلــو الثانيــة " . ولا يزال الحجم الكلي لمــا تم تدميره من ذخيرة جيش جمهورية صربسكا 674 2 طنا. |