ويكيبيديا

    "المسلحة والعنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armés et la violence
        
    • armés et de la violence
        
    • armé et de la violence
        
    • armés et à la violence
        
    • violence armée
        
    On estime à plus de 27 millions le nombre de personnes déplacées par les conflits armés et la violence. UN إن تقديرات عدد الأشخاص المشردين بسبب الصراعات المسلحة والعنف يزيد على 27 مليونا.
    II. NOUVELLES NORMES JURIDIQUES SUR LES CONFLITS armés et la violence CONTRE LES FEMMES UN ثانياً - المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة
    Il est également estimé que 100 millions d'enfants de par le monde souffrent de handicaps, dont un grand nombre ont été provoqués par des conflits armés et la violence politique. UN كما يقدر أن 100 مليون طفل في جميع أرجاء العالم لديهم حالات إعاقة، تسبب بالكثير منها الصراعات المسلحة والعنف السياسي.
    La guerre civile fait chaque jour des victimes parmi les populations civiles; ces derniers mois, on a assisté à une recrudescence des conflits armés et de la violence. UN وتخلف الحرب الأهلية يوميا ضحايا في صفوف المدنيين؛ وشهدت الأشهر الأخيرة تفاقم النزاعات المسلحة والعنف.
    2. Persistance des conflits armés et de la violence depuis le génocide UN ٢ - المنازعات المسلحة والعنف القائم في كثير من اﻷماكن في السنوات اللاحقة لجريمة إبادة اﻷجناس
    L'escalade d'un conflit armé et de la violence armée est alimentée par plusieurs facteurs. UN إن تصعيد الصراعات المسلحة والعنف المسلح تذكيه عدة عناصر.
    Il faut trouver des solutions durables aux menaces que font peser les groupes armés et à la violence intercommunautaire. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    Une désaffection persistante chez les communautés marginalisées ainsi que les activités des deux groupes armés et la violence interethnique dans le Teraï sont des facteurs qui ont tous contribué à compromettre la sécurité. UN وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية.
    Le nombre de personnes déplacées par les conflits armés et la violence est évalué à plus de 26 millions. UN يتجاوز العدد التقديري للأشخاص المشردين نتيجة الصراعات المسلحة والعنف 26 مليونا.
    II. NOUVELLES NORMES JURIDIQUES SUR LES CONFLITS armés et la violence CONTRE LES FEMMES 9 - 40 7 UN ثانياً- المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة 9-40 7
    Les conflits armés et la violence politique étaient les causes principales du handicap de plus de 4 millions de garçons et de filles et du manque de services et d'assistance élémentaire. UN وقد كانت النزاعات المسلحة والعنف السياسي السبب الرئيسي لإصابة أكثر من 4 ملايين فتى وفتاة بإعاقات وافتقارهم إلى الخدمات والحد الأدنى من الدعم.
    Le Center for International Health and Cooperation a été créé en 1992 pour promouvoir la concorde et la paix dans les pays dévastés par des catastrophes naturelles, des conflits armés et la violence ethnique. UN أُنشئ مركز الصحة والتعاون الدوليين عام 1992 لتعزيز الشفاء والسلام في البلدان التي حطمتها الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة والعنف الإثني.
    L’UNICEF appuie des projets sur la prévention du recrutement des enfants dans les conflits armés, la démobilisation des enfants soldats, le retour dans leurs familles des enfants qui en ont été séparés et la protection et la réintégration psychosociale des enfants affectés par les conflits armés et la violence organisée. UN وتقدم اليونيسيف الدعم لمشاريع ترمي إلى منع تجنيد اﻷطفال في النزاعات المسلحة وتسريح اﻷطفال الجنود السابقين وجمع شمل اﻷطفال المنفصلين عن أسرهم وحماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والعنف المنظم وإعادة ادماجهم نفسيا.
    Les conflits armés et la violence politique, qui ont déjà des effets dévastateurs sur la vie des enfants, contribuent également pour une large part à l'augmentation du nombre de handicapés : ce sont désormais les principales causes de blessures, d'infirmités et de handicaps physiques chez les enfants et seuls 3 % des enfants handicapés en raison d'actes de guerre bénéficient d'une réadaptation. UN وإن المنازعات المسلحة والعنف السياسي التي كانت لها تلك اﻵثار المدمرة على حياة اﻷطفال، لتسهم أيضاً في اصابة عدد كبير من اﻷطفال بالعجز: وهي اﻵن اﻷسباب الرئيسية للاصابات واﻹضعاف، والعجز البدني بين اﻷطفال، ولا يتلقى سوى ٣ في المائة من اﻷطفال المعوقين نتيجة للحرب قدراً من الرعاية من أجل إعادة تأهيلهم.
    Le représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées s'est déclaré préoccupé devant les graves violations des droits de l'homme commises à l'encontre des personnes déplacées, y compris le recrutement forcé des enfants par les groupes armés et la violence sexuelle et sexiste. UN وأعرب ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً عن قلقه بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد المشردين، بما في ذلك تجنيد الأطفال قسرا من جانب الجماعات المسلحة والعنف الجنسي والجنساني.
    La réaffectation des dépenses militaires au développement social exige une action concertée de la communauté internationale en vue de réaliser les doubles dividendes liés à la mobilisation de sommes suffisantes pour les programmes sociaux et à la réduction des conflits armés et de la violence. UN وتستلزم إعادة توجيه النفقات المتصلة بالدفاع إلى التنمية الاجتماعية إجراءات متضافرة من المجتمع الدولي، بهدف مضاعفة الفائدة لتوفير التمويل الكافي للبرامج الاجتماعية مع خفض الصراعات المسلحة والعنف.
    On estime qu'il y a 100 millions d'enfants handicapés au monde, dont beaucoup par suite des conflits armés et de la violence politique. UN 33 - ويقدر عدد الأطفال المعوقين في العالم بـ 100 مليون، أكثرهم بسبب الصراعات المسلحة والعنف السياسي.
    Cette réunion, à laquelle ont participé les représentants de 20 Gouvernements africains, des membres de la société civile et d'autres organisations régionales, s'est penchée sur l'incidence des conflits armés et de la violence armée en Afrique et a adopté le document final de Nairobi, que j'ai le plaisir de présenter à la Commission. UN وناقش الاجتماع، الذي حضره ممثلو 20 حكومة أفريقية، وأعضاء من المجتمع المدني، ومنظمات إقليمية وأفريقية أخرى، أثر الصراعات المسلحة والعنف المسلح في أفريقيا، واعتمد الوثيقة الختامية لنيروبي، التي يسرني أن أقدمها إلى اللجنة.
    L'appui prêté par le Fonds et la Fondation dans le domaine de la paix, de la sécurité et des droits de l'homme continuera à porter principalement sur la prévention des conflits armés et de la violence. De nouvelles consultations sont prévues qui devront aboutir sur la mise au point d'un programme-cadre. UN 32 - وسيستمر منع نشوب الصراعات المسلحة والعنف في تشكيل الموضوع الرئيسي للدعم الذي تقدمه المؤسسة والصندوق في مجال السلام والأمن وحقوق الإنسان، ويتوقع أن تعقد مشاورات مكثفة من أجل وضع إطار برنامجي.
    Le problème des enfants traumatisés par les effets du conflit armé et de la violence dans la société sont un sujet de préoccupation pour le Comité. UN ٢١٨ - وترى اللجنة أن إحدى المسائل المثيرة للقلق الجدي لديها مشاكل اﻷطفال الذين صدمتهم آثار النزاعات المسلحة والعنف في المجتمع.
    229. Le problème des enfants traumatisés par les effets du conflit armé et de la violence dans la société sont un sujet de préoccupation pour le Comité. UN ٩٢٢- وترى اللجنة أن إحدى المسائل المثيرة للقلق الجدي لديها مشاكل اﻷطفال الذين صدمتهم آثار النزاعات المسلحة والعنف في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد