ويكيبيديا

    "المسلحة والكوارث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armés et des catastrophes
        
    • armés et les catastrophes
        
    • armés et de catastrophes
        
    • armé ou une catastrophe
        
    • armé ou de catastrophe
        
    • armés ou des catastrophes
        
    • armés ou les catastrophes
        
    • armés et à des catastrophes
        
    • armé ou de catastrophes
        
    Des millions d'autres subissent les conséquences des conflits armés et des catastrophes naturelles. UN ويعاني الملايين من اﻷطفال بسبب النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    II.C. Renforcement de la protection des enfants lors des conflits armés et des catastrophes naturelles UN ثانيا - جيم - تعزيز حماية الطفل في النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية
    D'autres phénomènes, tels que les conflits armés et les catastrophes naturelles, ont aussi accentué la vulnérabilité des femmes et des filles. UN وأدت حالات أخرى أيضا، مثل النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، إلى زيادة إضعاف النساء والفتيات.
    Les conflits armés et les catastrophes naturelles augmentent aussi la vulnérabilité au trafic car ils forcent les gens à s'enfuir de leurs maisons et de leurs communautés. UN كما تزيد النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية من التعرّض للاتجار حيث يُضطر الناس إلى الفرار من أوطانهم ومجتمعاتهم.
    Il faut également mettre un terme à l'impunité persistante des auteurs de crimes commis contre des enfants lors de conflits armés et de catastrophes. UN ويجب وضع حد لاستمرار إفلات من يرتكبون جرائم ضد الأطفال خلال النزاعات المسلحة والكوارث من العقاب.
    :: Fournir des services dans les situations où les conditions de vie ont été bouleversées par un conflit armé ou une catastrophe naturelle. UN * توفير الخدمات في الحالات الأخرى التي يتوقف فيها سير الحياة الطبيعية بسبب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Le Department of International Development du Royaume-Uni continue d'aider le Fonds à renforcer ses capacités de prévisibilité et d'intervention en cas de troubles civils, de conflit armé ou de catastrophe naturelle, ainsi qu'à renforcer ses capacités de programmation du point de vue des droits de l'homme. UN وتواصل إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة دعم قدرات اليونيسيف على التنبؤ بحالات النزاعات الأهلية والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والاستجابة لها، فضلا عن تعزيز قدراتها على إعداد البرامج من منظور يراعي حقوق الإنسان.
    Mais des flux importants d'aide publique au développement aideraient les pays pauvres à exécuter des projets de développement économique et social et leur permettraient de réparer les ravages causés par des conflits armés ou des catastrophes naturelles. UN وأضاف أن زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية سيساعد الدول الفقيرة في تنفيذ مشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية وسيساعدها على التخلص من آثار النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Le nombre des victimes civiles des conflits armés et des catastrophes naturelles demeure alarmant. UN ويبقى عدد الضحايا المدنيين للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية مثيراً للقلق.
    De façon générale, les cinq dernières années avaient été marquées par une pauvreté généralisée, des conflits armés et des catastrophes récurrentes, notamment des sécheresses, des inondations et des tremblements de terre. UN وعلى الصعيد العالمي، تميزت السنوات الخمس الماضية بتفشي الفقر وتكرار المنازعات المسلحة والكوارث بما في ذلك الجفاف والفيضانات والهزات الأرضية.
    Nous estimons qu'il serait difficile d'assurer aux personnes âgées une vieillesse paisible dans des sociétés qui souffrent de la pauvreté et qui, de surcroît, endurent les affres des conflits armés et des catastrophes naturelles. UN فنحــن نرى مــن الصعب أن نضمن لكبار السن شيخوخة مطمئنة في مجتمعـــات تعاني من الفقر وتجتاحها، علاوة على ذلك، الصراعـــات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Il a été convenu que le Fonds devrait renforcer sa capacité de prévoir l'évolution des situations dans un environnement mondial en mutation rapide se caractérisant par des troubles civils, des conflits armés et des catastrophes naturelles toujours plus fréquents et plus destructeurs et d'en tenir dûment compte. UN وتم الاتفاق على أن المنظمة ينبغي أن تعزز قدرتها على التنبؤ ببيئة عالمية متغيرة وعلى الاستجابة لها، وهي بيئة تتميز بتواتر وكثافة متزايدين للاضطرابات المدنية والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Considérant qu'un enseignement de qualité peut atténuer les conséquences psychosociales des conflits armés et des catastrophes naturelles en donnant un sentiment de normalité et de stabilité et en offrant une structure et un espoir pour l'avenir, UN وإذ ترى أن التعليم الجيد يمكن أن يخفف من وطأة الآثار النفسية الاجتماعية المترتبة على النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، إذ إنه يغرس في النفس شعورا بالاكتمال والاستقرار والاعتدال والأمل في المستقبل،
    Les conséquences des conflits armés et des catastrophes naturelles affectent principalement les populations civiles vulnérables, qui constituent la majorité des réfugiés et des personnes déplacées. UN إن عواقب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية تضر في المقام الأول بالسكان المدنيين الضعفاء الذين يشكلون أغلبية اللاجئين والمشردين.
    La famille est elle-même influencée par des facteurs externes, notamment la modernisation, la technologie, la pauvreté, les conflits armés et les catastrophes naturelles. UN والأسرة، بدورها، تتأثر بعوامل خارجية منها التطوير والتكنولوجيا والفقر والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Il a également été suggéré que l'UNICEF tire les leçons de l'expérience des pays dévastés par les conflits armés et les catastrophes naturelles. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Il a également été suggéré que l'UNICEF tire les leçons de l'expérience des pays dévastés par les conflits armés et les catastrophes naturelles. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Les conflits armés et les catastrophes naturelles qui sévissent de par le monde augmentent la nécessité de l'aide humanitaire et de la protection des réfugiés et des personnes déplacées. UN إن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية في أرجاء العالم تزيد الحاجة الى المساعدة الانسانية وحماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    L'absence d'éducation pour les victimes de conflits armés et de catastrophes les condamne à dépendre de l'aide, et les empêche de devenir autonomes. UN وإن عدم توافر التعليم لضحايا النزاعات المسلحة والكوارث يحكم عليهم بأن يظلوا متلقين للمساعدة وفي الوقت نفسه يحول بينهم وبين أن يصبحوا قادرين على إعالة أنفسهم بأنفسهم.
    a) Aider les gouvernements, sur leur demande, à mettre au point des stratégies sexospécifiques pour la fourniture de l'assistance et, le cas échéant, les interventions en cas de crise humanitaire causée par un conflit armé ou une catastrophe naturelle; UN 86 - (أ) مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على وضع استراتيجيات تراعي المنظور الجنساني لتقديم المساعدة وتوفير الاستجابات عند الاقتضاء، للأزمات الإنسانية الناجمة عن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية؛
    Réaffirmant également les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance applicables à l'action humanitaire et le fait que tous les acteurs qui participent à cette action dans les situations d'urgence humanitaire, de conflit armé ou de catastrophe naturelle doivent les défendre et les respecter pleinement, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية وضرورة أن تعمل جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية على تعزيز هذه المبادئ والتقيد بها تماما،
    Les graves conséquences humanitaires découlant des conflits armés ou des catastrophes naturelles, telles que développées dans le rapport, méritent de retenir davantage notre attention. UN والعواقب الإنسانية الوخيمة التي نتجت عن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية، كتلك التي ناقشها التقرير، ينبغي أن تحظى بالمزيد من اهتمامنا.
    Les conflits armés ou les catastrophes naturelles ont entre autres conséquences celle d'amplifier tous les maux de la société. UN ونتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية، تتضخم جميع أخطاء المجتمع.
    Nous assistons aujourd'hui à un exode massif de populations dans de nombreuses régions du monde, qui fait suite à des conflits armés et à des catastrophes naturelles. UN واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Elle a pour mission d'aider les communautés à combler, au sens le plus large du terme, les besoins éducatifs des jeunes rendus vulnérables du fait de déplacements, de violences, d'un conflit armé ou de catastrophes naturelles. UN وتتمثل مهمة المؤسسة في مساعدة المجتمعات المحلية على تلبية الاحتياجات التعليمية، بمعناها الأوسع، للشباب الذين أصبحوا يعيشون في أوضاع هشة نتيجة للنزوح والعنف والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد