Pour terminer, le CICR renouvelle son engagement d'œuvrer dans l'intérêt des victimes des conflits armés et autres situations de violence. | UN | ختاما، تجدد لجنة الصليب الأحمر الدولية التزامها بالعمل لما فيه صالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف. |
Il est prêt à admettre que certains membres de clans non armés et autres sont victimes de persécutions de la part d’autres habitants de la Somalie. | UN | وأفادت أنها على استعداد للتسليم بأن بعض أفراد العشائر المسلحة وغيرها في الصومال تتعرض لسوء المعاملة على أيدي مواطنين صوماليين آخرين. |
∙ Les effets des conflits armés et autres types de conflit sur les femmes; | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على المرأة |
- Dans les forces armées et autres organisations de la défense nationale, les tribunaux, corps de pompiers et services de sauvetage. | UN | - في القوات المسلحة وغيرها من منظمات الدفاع الوطني، وفي المحاكم، والمطافئ ودوائر النجدة. |
La difficulté est de consolider les avancées qui ont été faites ces dernières années et d'empêcher les groupes armés et les autres insurgés de profiter de la situation. | UN | ويتمثل التحدي في تعزيز المكاسب التي تحققت في السنوات الأخيرة ومنع الجماعات المسلحة وغيرها من العناصر المفسدة من استغلال الأوضاع. |
ii) Veiller à ce que les ressources voulues soient affectées à des initiatives visant à lever les obstacles considérables et persistants qui entravent l'amélioration de la condition des femmes dans les situations de conflit armé et autres types de conflits, de guerre d'agression, d'occupation par une puissance étrangère, de domination coloniale ou étrangère ainsi que de terrorisme; | UN | (ط ط) كفالة تخصيص الموارد الكافية للأنشطة التي تستهدف العقبات الخطيرة المستحكمة التي تعترض النهوض بالمرأة في حالات النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات والحروب العدوانية والاحتلال الأجنبي والاستعمار أو غير ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية، فضلا عن الإرهاب؛ |
Malheureusement, l'agression et les conflits armés et autres types de conflits persistent dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولﻷســـف توجـــد اعتـــداءات وأنواع من الصراعات المسلحة وغيرها في كثير من أنحاء العالم. |
— Les effets des conflits armés et autres sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère; | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي |
— Les effets des conflits armés et autres sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère; | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي |
Consciente que les conflits, armés et autres, ainsi que le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et les prises d'otages persistent encore dans de nombreuses régions, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع والإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وأخذ الرهائن لا تزال مستمرة في كثير من أنحاء العالم، |
Des miliciens armés et autres éléments indisciplinés continuent de sévir, quoique moins fréquemment qu'au début du conflit, massacrant et terrorisant des civils innocents. | UN | وتواصل الميليشيات المسلحة وغيرها من العناصر الفوضوية أعمال القتل واﻹرهاب للمدنيين اﻷبرياء، وإن تكن قد خفت حدة هذه اﻷعمال عما كانت عليه في بداية النزاع. |
Les conflits armés et autres types de conflits, les guerres d'agression, l'occupation étrangère, la domination coloniale ou d'autres types de domination étrangère, de même que le terrorisme, constituent toujours de graves obstacles à l'émancipation des femmes. | UN | وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحروب العدوان، وما إلى ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية والاستعمار والاحتلال الأجنبي، وكذلك الإرهاب تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة. |
Les conflits armés et autres types de conflit, les guerres d'agression, l'occupation étrangère, la domination coloniale ou d'autres types de domination étrangère, de même que le terrorisme, constituent toujours de graves obstacles à la promotion de la femme. | UN | وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحروب العدوان، وما إلى ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية والاستعمار والاحتلال الأجنبي، وكذلك الإرهاب تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة. |
Les conflits armés et autres, les guerres d'agression, coloniales ou autres formes de domination et d'occupation étrangères constituent toujours de sérieux obstacles à l'amélioration de la condition de la femme. | UN | وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحرب العدوان، والهيمنة الاستعمارية وسواها من أنواع السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة. |
23. Malheureusement, le nombre de femmes qui souffrent des conséquences des conflits armés et autres crisses n'a pas diminué dans le monde. | UN | ٢٣ - وأعرب عن أسفه لعدم تناقص عدد نساء العالم اللاتي يتأثرن بالمنازعات المسلحة وغيرها من اﻷزمات. |
Reconnaissant que les conflits armés et autres formes de violence ont des effets dévastateurs sur les enfants, l'Angola réaffirme son appui à la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | 62 - وإذ تسلم أنغولا بأن النزاعات المسلحة وغيرها من أشكال العنف لها آثار مدمرة على الأطفال، فإنها تؤكد من جديد دعمها للممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. |
Il appartient aux États de reconnaître que la violence qui perturbe l'administration de soins de santé constitue un défi humanitaire sérieux à grande échelle et d'accorder une attention soutenue au problème, notamment en sensibilisant leurs forces armées et autres autorités. | UN | وأضاف أنه يتعين على الدول أن تعترف بأن العنف الذي يعرقل تقديم الرعاية الصحية يمثل تحديا إنسانيا خطيرا وواسع الانتشار وأن تركز اهتمامها على هذه المسألة، وخاصة من خلال زيادة الوعي بين القوات المسلحة وغيرها من السلطات. |
Il est de la responsabilité du fonctionnaire compétent d'examiner l'ensemble des circonstances et faits consignés dans la demande, de consulter les archives de la police, du Département de contrôle du commerce des armes, munitions et explosifs de l'état-major des forces armées et autres organismes de sécurité de l'État. | UN | والموظف المختص بتلقي الطلبات هو المسؤول عن استقصاء صحة جميع الملابسات والحقائق المذكورة في الطلب بالرجوع إلى سجلات الشرطة الوطنية وإدارة الرقابة التجارية على الأسلحة النارية التابعة للقيادة العامة للقوات المسلحة وغيرها من جهات الأمن الحكومية. |
84. En ce qui concerne les groupes armés et les autres acteurs non étatiques, l'expert indépendant recommande que: | UN | 84- ويوصي الخبير المستقل الجماعات المسلحة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الحكومية بما يلي: |
ii) Veiller à ce que les ressources voulues soient affectées à des initiatives visant à lever les obstacles considérables et persistants qui entravent l'amélioration de la condition des femmes dans les situations de conflit armé et autres types de conflits, de guerre d'agression, d'occupation par une puissance étrangère, de domination coloniale ou étrangère ainsi que de terrorisme ; | UN | (ط ط) كفالة تخصيص الموارد الكافية للأنشطة التي تستهدف العقبات الخطيرة المستحكمة التي تعترض النهوض بالمرأة في حالات النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات والحروب العدوانية والاحتلال الأجنبي والاستعمار أو غير ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية، وكذلك الإرهاب؛ |
Effets sur les femmes de conflits permanents, armés (ou autres) nationaux ou internationaux | UN | آثار استمرار المنازعات الوطنية والدولية المسلحة وغيرها من أنواع المنازعات على المرأة |
:: Les gouvernements devraient veiller à ce que les programmes de formation des forces armées et d'autres forces de sécurité incorporent des questions relatives aux droits des enfants. | UN | :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل. |