ويكيبيديا

    "المسلح والاحتلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armé et d'occupation
        
    • armés et l'occupation
        
    • armé ou d'occupation
        
    • armés et en cas d'occupation
        
    • armés et de l'occupation
        
    • armé et l'occupation
        
    • armé et de l'occupation
        
    Dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. UN وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم.
    Dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. UN وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم.
    Dans le texte qu'elle a adopté à l'occasion de sa session extraordinaire, l'Assemblée générale souligne par ailleurs que dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. UN كذلك تشير الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين إلى أن حقوق الإنسان للمرأة يجري انتهاكها على نطاق واسع في حالات الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    Leur vulnérabilité est particulièrement grande lorsque leur situation se trouve aggravée par l'extrême pauvreté, les conflits armés et l'occupation étrangère. UN و يصبح ضعفهم على أشده عندما يتفاقم أمره بفعل الفقر المدقع والنزاع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    33. Des préoccupations persistent quant au fait que les États manquent souvent à leur obligation d'enquêter véritablement sur des violations du droit à la vie en situation de conflit armé ou d'occupation et de poursuivre et punir effectivement les responsables. UN 33- من دواعي القلق المستمر أن الدول كثيرا ما لا تفي بالتزامها بالتحقيق والملاحقة والعقاب فعليا عندما يتعلق الأمر بانتهاكات الحق في الحياة في حالات النزاع المسلح والاحتلال.
    Considérant que les conditions de paix et de sécurité fondées sur le plein respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables sont indispensables à une véritable protection des personnes handicapées, en particulier lors des conflits armés et en cas d'occupation étrangère, UN وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن على أساس الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترام صكوك حقوق الإنسان السارية من الأمور التي لا غنى عنها لتوفير الحماية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي،
    Elle demande donc à la communauté internationale de prendre position contre les violations répétées desdits principes par une société nationale qui prétend appliquer le Protocole III. Il est vital de prendre ainsi position afin que les victimes des conflits armés et de l'occupation dans la région, dont le nombre s'accroît d'ailleurs constamment, soient mieux protégées. UN ولهذا فهو يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ موقفا ضد الانتهاكات المتكررة لنفس تلك المبادئ من جانب جمعية وطنية تزعم أنها تطبق البروتوكول الثالث. وذكرت أن اتخاذ مثل هذا الموقف مسألة حيوية لضمان حماية أكبر لضحايا النزاع المسلح والاحتلال في المنطقة، ولا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أعدادهم المتزايدة.
    Les Ministres ont dit vouloir éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier dans les situations de conflit armé et d'occupation étrangère, y compris le recours systématique à l'enlèvement et au viol, parfois comme instrument de guerre, par les parties en conflit, ainsi que la traite des femmes et des filles et leur victimisation. UN 705- أعرب الوزراء عن عزمهم القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والطفل وخاصة في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، بما في ذلك الاستخدام المنهجي للاختطاف والاغتصاب من جانب أطراف النزاع، كأداة أيضاً من أدوات الحرب، وكذلك الاتجار بالنساء والفتيات الصغار وإيذائهن كضحايا.
    Dans le document publié à l'issue de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, il est indiqué que, < < dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement > > . UN كما تشير الوثائق الختامية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة إلى حالات من الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي انتهكت فيها حقوق الإنسان للمرأة انتهاكها جسيماً " .
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur volonté d'éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier dans les situations de conflit armé et d'occupation étrangère, y compris le recours systématique à l'enlèvement et au viol comme instrument de guerre par les parties aux conflits, ainsi que la traite des femmes et des filles, et leur victimisation. UN 259- وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن عزمهم القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف الموجه ضد النساء والفتيات خاصة في حالات الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي، بما في ذلك استخدام أطراف الصراع المنتظم للاختطاف والاغتصاب كأدواتي حرب بالإضافة إلى الاتجار بالنساء والفتيات وإيذائهن.
    Nous déclarons résolus à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes et des petites filles, en particulier dans les situations de conflit armé et d'occupation étrangère, assurant ainsi le respect des droits fondamentaux qui leur permettent de s'épanouir et de réaliser pleinement leur potentiel. UN 10 - نعرب عن تصميمنا على القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة، لا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي من أجل كفالة احترام حقوق الإنسان التي تمكنها من النماء وتحقيق إمكانياتها كاملة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur volonté d'éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier dans les situations de conflit armé et d'occupation étrangère, y compris le recours systématique à l'enlèvement et au viol, notamment comme instrument de guerre, par les parties aux conflits, ainsi que la traite des femmes et des filles, et leur victimisation. UN 462 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن عزمهم القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف الموجه ضد النساء والفتيات خاصة في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، بما في ذلك لجوء أطراف النزاع باستمرار للاختطاف والاغتصاب كأداتي حرب، إلى جانب الاتجار بالنساء والفتيات وإيذائهن.
    Les Ministres ont exprimé leur volonté d'éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier dans les situations de conflit armé et d'occupation étrangère, y compris le recours systématique à l'enlèvement et au viol, notamment comme instrument de guerre, par les parties aux conflits, ainsi que la traite des femmes et des filles, et leur victimisation. UN 351 - وأعرب الوزراء عن عزمهم القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف الموجه ضد النساء والفتيات خاصة في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، مما يشمل لجوء أطراف النزاع باستمرار للاختطاف والاغتصاب كأداتي حرب بالإضافة إلى الاتجار بالنساء والفتيات وإيذائهن.
    Les conflits armés et l'occupation étrangère créent souvent des situations propres à être exploitées par les terroristes. UN وكثيرا ما تنشأ عن النزاع المسلح والاحتلال العسكري الأجنبي ظروف يسهل على الإرهابيين استغلالها.
    Je crois que la meilleure stratégie est de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, telles que les conflits armés et l'occupation, l'intolérance et la répression, l'humiliation et le désespoir. UN وأرى أن خير استراتيجية لذلك تتمثل في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب، كالصراع المسلح والاحتلال والتعصب والقمع والإذلال واليأس.
    L'Azerbaïdjan considère que l'absence d'accord politique ne doit pas servir d'excuse pour ignorer les problèmes provoqués par les conflits armés et l'occupation étrangère. UN وأعربت عن اعتقاد بلدها بأنه لا ينبغي التذرّع بعدم وجود اتفاق سياسي لتجاهل المشاكل الناجمة عن النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    37. L'obligation de l'État de mener des enquêtes indépendantes et impartiales sur d'éventuelles violations ne disparaît pas en situation de conflit armé ou d'occupation. UN 37- والتزام الدول بإجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في الانتهاكات التي يمكن حدوثها لا يسقط في حالات النزاع المسلح والاحتلال().
    s) bis Conscients qu'une protection véritable des personnes handicapées suppose des conditions de paix et de sécurité fondées sur une pleine adhésion aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et sur le respect des instruments des droits de l'homme applicables, en particulier en cas de conflit armé ou d'occupation étrangère, UN (ق) مكرر وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن القائم على الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق واحترام صكوك وحقوق الإنسان السارية هي أمور لا غنى عنها لتوفير الحماية الكاملة للمعوقين ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي،
    Considérant que les conditions de paix et de sécurité fondées sur le plein respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables sont indispensables à une véritable protection des personnes handicapées, en particulier lors des conflits armés et en cas d'occupation étrangère, UN وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن على أساس الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترام صكوك حقوق الإنسان السارية أمران لا غنى عنهما لتوفير الحماية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي،
    < < Considérant que les conditions de paix et de sécurité fondées sur le plein respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables sont indispensables à une véritable protection des personnes handicapées, en particulier lors des conflits armés et en cas d'occupation étrangère > > . UN " وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن على أساس الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترام صكوك حقوق الإنسان السارية من الأمور التي لا غنى عنها لتوفير الحماية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي " .
    Il a enfin attiré l'attention sur la détresse des enfants qui vivent dans des circonstances difficiles et des jeunes qui sont victimes de conflits armés et de l'occupation étrangère. UN 37 - وأخيراً، قال إنه يوجّه الاهتمام إلى محنة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال الذين هم ضحايا الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    Le conflit armé et l'occupation ne le dégagent en rien de cette responsabilité. UN ولا يعفي النزاع المسلح والاحتلال إسرائيل من ذلك الواجب().
    Après des années d'isolement économique à cause du conflit armé et de l'occupation étrangère, l'Afghanistan a pris des mesures importantes pour recouvrer le rôle qu'il a joué au cours de l'histoire en tant que catalyseur de la coopération économique régionale. UN واتخذت أفغانستان خطوات هامة نحو استعادة دورها التاريخي بوصفها ميسرا للتعاون الاقتصادي الإقليمي. ويتحقق هذا بعد أعوام من العزلة الاقتصادية، التي نجمت من أعوام من الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد