ويكيبيديا

    "المسلمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • musulmanes
        
    • musulmane
        
    • postulats
        
    • musulmans
        
    • Muslim
        
    • considère
        
    Les tribunaux ont par exemple assimilé la violence sexuelle à l'égard des musulmanes de Bosnie-Herzégovine à une persécution politique. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت قرارات المحكمة استخدام العنف الجنسي ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك اضطهادا سياسيا.
    Il l'encourage aussi à offrir des possibilités d'éducation accrues aux filles musulmanes de façon à décourager les mariages précoces. UN واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتيح فرصا متزايدة للتعليم أمام الفتيات المسلمات للحد من الزيجات المبكرة.
    Il l'encourage aussi à offrir des possibilités d'éducation accrues aux filles musulmanes de façon à décourager les mariages précoces. UN واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتيح فرصا متزايدة للتعليم أمام الفتيات المسلمات للحد من الزيجات المبكرة.
    Un des plus grands succès dans ce domaine avait été l'accroissement du nombre de femmes musulmanes entrées dans le système éducatif laïque. UN ويتمثل أحد أهم النجاحات في هذا المجال في زيادة عدد المسلمات اللاتي يتجهن إلى تنظيم التعليم في المجال العلماني.
    Un des plus grands succès dans ce domaine avait été l'accroissement du nombre de femmes musulmanes entrées dans le système éducatif laïque. UN ويتمثل أحد أهم النجاحات في هذا المجال في زيادة عدد المسلمات اللاتي يتحولن إلى تنظيم التعليم في المجال العلماني.
    De ce fait, les étudiantes musulmanes seraient empêchées de porter un foulard lors des examens. UN ونتيجة لذلك، تُمنع الطالبات المسلمات من ارتداء الحجاب عند تقدمهن إلى الامتحانات.
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures notables pour traiter les femmes avec justice, notamment les musulmanes. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الهامة لتوفير العدالة للنساء وخاصة للنساء المسلمات.
    L'Union internationale des femmes musulmanes a son siège à Khartoum. UN يوجد مقر الاتحاد الدولي للنساء المسلمات في الخرطوم.
    Le Qatar a demandé si la mise en œuvre de la politique d'éducation pour tous incluait les musulmanes dans le sud. UN وسألت قطر عما إذا كان تنفيذ سياسة التعليم للجميع يشمل المسلمات في الجنوب أيضاً.
    Toutefois, les musulmanes ne sont pas exclues de la protection au titre de la Charte des droits des femmes, les décisions du Tribunal de la charia étant exécutées à la diligence du Tribunal des affaires familiales. UN بيد أن المسلمات غير محرومات من حماية ميثاق المرأة لأن أحكام المحكمة الشرعية تنفذها محكمة الأسرة.
    Études supérieures des jeunes filles musulmanes et prévention des mariages d'enfants UN التعليم العالي للبنات المسلمات ومنع زواج الأطفال
    Il s'ensuit qu'on s'attache davantage à instruire les jeunes musulmanes plutôt qu'à les donner en mariage à un jeune âge. UN ومن هنا يزداد التركيز على تعليم البنات المسلمات بدلاً من تزويجهن في سن صغيرة.
    En 2005, le taux de nuptialité était 2,5 fois plus élevé parmi les jeunes filles musulmanes que parmi les jeunes filles juives. UN وفي سنة 2005، كان معدل زواج الفتيات المسلمات أعلى مرتين ونصف من ذلك المعدل لدى الفتيات اليهوديات.
    Entre 1996 et 2003, on a noté une baisse constante du nombre de musulmanes de moins de 16 ans ayant contracté un mariage. UN بين 1996 و 2003 حدث تراجع بصورة مطردة في عدد المسلمات دون سن الـ 16 اللواتي عقدن عقد الزواج.
    Veuvage À ... Une ... victoire judiciaire a donné de l'espoir à milliers des femmes musulmanes sud- africaines laissées dépourvues et désespérées quand leur mari meurt. UN تحقق نصر في أحد المحاكم أعاد الأمل إلى آلاف النساء المسلمات في جنوب أفريقيا اللاتي أصبحن في عوز ويأس عندما توفي أزواجهن.
    Dans de pareils cas, les chrétiennes sont encore plus démunies que les musulmanes. UN وفي مثل هذه الحالات، تجد النساء أنفسهن أكثر حرمانا من أخواتهن المسلمات.
    L'étude est menée en partie aux Pays-Bas et se concentre par conséquent sur le plus large groupe de femmes musulmanes du pays. UN وجزء من الدراسة يجرى في هولندا، ولذلك فإنه يركز على المجموعة الأوسع من المسلمات في البلد.
    Le fait que de jeunes musulmanes participent elles-mêmes au programme encourage le dialogue et contribue à instaurer la diversité culturelle dans la coopération au développement. UN وإنخراط الشابات المسلمات أنفسهن في البرنامج يعزز الحوار ويسهم في تحقيق التنوع الثقافي في التعاون الإنمائي.
    Par contraste, il y a lieu de signaler la récentre controverse en Europe au sujet du droit des écolières musulmanes de porter le foulard à l'école. UN وأشار في هذا الصدد إلى الجدال اﻷخير في أوروبا بشأن حق الفتيات المسلمات في ارتداء غطاء للرأس في المدارس.
    Il est interdit à une musulmane d'épouser un nonmusulman. UN أما المسلمات فلا يحق لهن الزواج من غير مسلمين.
    Ces valeurs et idéaux sont les postulats moraux de la religion. UN وهذه القيم والمبادئ السامية هي المسلمات اﻷخلاقية للدين.
    Les femmes musulmanes bénéficient de nombreux programmes portant sur la question de l'emploi et de l'éducation des musulmans. UN وتستفيد النساء المسلمات من برامج متعددة تعالج مسألة العمالة والتعليم للمسلمين.
    Karamah: Muslim Women Lawyers for Human Rights UN الكرامة: جمعية المحاميات المسلمات لحقوق الإنسان
    On considère le travail de Leakey comme définitif. Open Subtitles أَعْني، نحن نَتقْبلُ تواريخَ ليكي كأحد المسلمات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد