ويكيبيديا

    "المسلّحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • armées
        
    • armé
        
    • armée
        
    • armés et
        
    • Face contre
        
    Sur la centaine d'écoles que compte la ville, 12 étaient occupées soit par les forces armées soit par des groupes armés. UN واحتلّت القوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة 12 مدرسة من أصل 100 مدرسة.
    :: Ministère de la défense et du soutien logistique aux forces armées UN :: وزارة الدفاع ولوجستيات القوات المسلّحة
    Les forces armées nationales, les groupes armés, les milices d'autodéfense et les bandits de grand chemin avaient commis de graves violations à l'encontre des enfants; UN والقوات المسلّحة الوطنية والجماعات المسلّحة وميليشيات الدفاع الذاتي مسؤولة عن الانتهاكات الخطيرة بحق الأطفال؛
    1. La République du Bélarus est Partie à la plupart des traités internationaux applicables en cas de conflit armé. UN 1- إن جمهورية بيلاروس طرف في معظم الاتفاقات الدولية التي تنظّم العلاقات أثناء المنازعات المسلّحة.
    La montée d'une opposition armée a conduit le Gouvernement à intensifier la répression. UN وإن ازدياد المعارضة المسلّحة قد دفع الحكومة إلى تشديد قمعها العنيف.
    Avant même cette récente attaque, les forces armées soudanaises violaient déjà systématiquement l'intégrité territoriale de la République du Soudan du Sud. UN وقبل هذا الهجوم الأخير، دأبت القوات المسلّحة السودانية على انتهاك السلامة الإقليمية لجمهورية جنوب السودان.
    Bien souvent, les factions armées les ont remplacés par leurs propres représentants, dont beaucoup ne paraissent pas disposés à céder la place. UN وفي حالات عديدة، استبدلت الفصائل المسلّحة بهم ممثلين لها، يبدو كثيرون منهم عازمين عن التّنحي.
    Aucune des patrouilles n'a observé de changement dans la présence ou les activités des forces armées dans la haute vallée de la Kodori. UN ولم تسجّـل أي من الدوريات حدوث تغيير في الوجود العسكـري أو الأنشطة المسلّحة في وادى كودوري الأعلـى.
    À la demande des forces armées soudanaises, le Service de la lutte antimines a prêté assistance pour neutraliser des munitions périmées stockées à Geneina (Darfour occidental). UN وبناء على طلب من القوات المسلّحة السودانية، قدّمت الدائرة الدعم للتخلّص من الذخيرة المنتهي أجلها المخزّنة في الجنينة في غرب دارفور.
    L'équipe s'est également entretenue avec le commandant local des Forces armées soudanaises. UN وأجرى فريق التحقيق أيضا مقابلةً مع القائد المحلي للقوات المسلّحة السودانية.
    Des sujets relatifs aux droits de l'homme ont été incorporés au programme de formation professionnelle de tous les membres et du personnel des Forces armées. UN كما أدرجت مواضيع حقوق الإنسان في التدريب العادي لجميع أعضاء وموظفي القوات المسلّحة خلال الخدمة.
    Tu t'adresses au commandant en chef des forces armées. Open Subtitles أنتِ تخاطبين القائد الأعلى للقوات المسلّحة
    Tokyo. Ici la radio des forces armées américaines. Open Subtitles هنا طوكيو مع اذاعة القوات المسلّحة الامريكية
    Ministère de la défense et du soutien logistique aux forces armées UN وزارة الدفاع ولوجستيات القوات المسلّحة
    1636. Malgré diverses tentatives, la Mission n'a pas pu entrer en contact avec des membres des factions armées opérant dans la bande de Gaza. UN 1636- وبرغم محاولات متعددة، لم تستطع البعثة الاتصال بأعضاء الفصائل المسلّحة العاملة داخل قطاع غزة.
    Toutefois, comme le Groupe l'a démontré plus haut, les deux forces opèrent de concert avec les Forces armées soudanaises au cours des attaques au sol sur des objectifs civiles et militaires et ont généralement commis des violations diverses du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN غير أن كلا القوتين، وكما بيّن الفريق في فروع سابقة من هذا التقرير، تعملان بالتنسيق مع القوات المسلّحة السودانية أثناء شن الهجمات البرية على المدنيين وعلى الأهداف العسكرية، وهما ترتكبان بشكل اعتيادي انتهاكات واسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Le Groupe a constaté qu'au cours de la période de son mandat, le Gouvernement soudanais a continué d'apporter son soutien aux groupes de milices armées du Darfour. UN 159 - ووجد الفريق أن حكومة السودان واصلت أثناء فترة ولايته تقديم الدعم لجماعات الميليشيات المسلّحة في دارفور.
    La création du mandat de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit armé marque une étape importante dans ce processus. UN ويشكل إنشاء ولاية الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في النـزاعات المسلّحة جزءا هاما من ذلك المسار.
    Il a également rappelé que les actes terroristes étaient inacceptables, qu'ils soient commis en temps de paix ou au cours d'un conflit armé. UN وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة.
    Il a également rappelé que les actes terroristes étaient inacceptables, qu'ils soient commis en temps de paix ou au cours d'un conflit armé. UN وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة.
    Deux séjours pour vol à main armée. Open Subtitles لقد قضى فترتي عقوبة بالسجن بتهمة السرقة المسلّحة
    Qui plus est, la fabrication illicite constitue une excellente source d'approvisionnement pour les groupes armés et les groupes criminels organisés. UN وإضافة إلى ذلك يشكّل الصنع غير المشروع مصدرا هاما للجماعات المسلّحة والجريمة المنظّمة.
    Police ! Face contre terre ! Open Subtitles الشرطة المسلّحة!

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد