L'institution désignée et le bureau de pays du PNUD peuvent également convenir des arrangements bancaires dans le rapport financier. | UN | وقد تتفق المؤسسة المسماة والمكتب القطري للبرنامج الإنمائي أيضا على الإشارة إلى الترتيبات المصرفية في التقرير المالي؛ |
Le Registre national des personnes collectives est l'autorité désignée aux fins de la Convention. | UN | والسجل الوطني لتجمعات المواطنين هو السلطة المسماة لتحقيق أغراضها. |
Cela équivaut également à donner aux 44 États désignés un pouvoir de veto de sorte qu'il se pourrait qu'il n'entre jamais en vigueur. | UN | كما أنه يرقى إلى إعطاء الدول اﻟ ٤٤ المسماة حق النقض بشأن دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Selon leurs témoignages, ils seraient régulièrement frappés et soumis à la technique dite de la balançoire dans le but de leur extraire des confessions. | UN | وحسب شهاداتهم يبدو أنهم يتعرضون للضرب ويخضعون بانتظام للطريقة المسماة بالأرجوحة قصد انتزاع اعترافات منهم. |
La plate-forme affiche la plupart des paramètres de performance, dits indicateurs clefs de performance, ainsi que leurs tendances. | UN | وتشتمل هذه المنصة على معظم بارامترات الأداء، المسماة مؤشرات الأداء الرئيسي، وعلى اتجاهاتها. |
La valeur marginale de ces sources d'électricité dites intermittentes décroît habituellement à mesure qu'augmente leur part du marché total de l'électricité. | UN | وتنخفض القيمة الهامشية لهذه المصادر المسماة بمصادر الكهرباء المتقطعة مع ازدياد حصتها من إجمالي السوق الكهربائية. |
Il met en œuvre depuis 2005 une activité intitulée Sécurité pour les femmes et leurs communautés. | UN | وتقوم الوزارة اعتبارا من عام 2005، بتطبيق الطريقة المسماة تحقيق الأمن للمرأة ومجتمعها المحلي. |
Un nombre limité d'autorités nationales désignées de certaines Parties seraient appuyées pour promouvoir l'inclusion de la Convention dans le programme de travail de ces commissions. | UN | وسيجري رعاية عدد محدود من السلطات الوطنية المسماة من بعض الأطراف من أجل إدراج الاتفاقية في برامج عمل تلك اللجان. |
Le secteur de l'éducation a élaboré un plan décennal appelé plan national sectoriel de l'éducation qui est aligné sur la Stratégie de croissance et de développement. | UN | ووضع قطاع خطته العشرية، المسماة الخطة الوطنية لقطاع التعليم، والمتسقة مع استراتيجية ملاوي للحد من الفقر. |
Elle est officialisée par la signature des représentants du PNUD, du gouvernement et de l'institution désignée. | UN | وتتخذ طابعا رسميا بقيام ممثلي البرنامج الانمائي والحكومة والمؤسسة المسماة بتوقيع الوثيقة. |
L'ONG désignée peut être une ONG nationale ou internationale. | UN | ويمكن للمنظمة غير الحكومية المسماة أن تكون من المنظمات غير الحكومية الوطنية أو الدولية. |
L'entité désignée doit veiller à ce que les ressources soient utilisées au mieux afin d'obtenir les produits prévus. | UN | وتقع على المؤسسة المسماة مسؤولية كفالة الاستخدام الجيد لهذه المدخلات حتى يتسنى الحصول على النواتج المقررة لها. |
L'institution désignée doit superviser et suivre les prestations des sous-traitants. | UN | وفي هذا الشأن، تتولى المؤسسة المسماة مسؤولية مراقبة عمل الجهات المتعاقدة وتتبعه. |
L'institution désignée doit tenir un inventaire à jour du matériel non consomptible; | UN | ويجب أن تحتفظ المؤسسة المسماة بقائمة مستكملة عن الموجودات من المعدات غير القابلة للاستهلاك. |
De nouvelles procédures ont ainsi été établies afin de remédier aux cas de discrimination et de harcèlement contre les femmes et d'autres groupes désignés. | UN | وأنشأ البرنامج إجراءات لتصحيح التمييز والمضايقة ضد المرأة فضلا عن المجموعات المسماة اﻷخرى. |
3. La période dite de l'aprèsguerre froide avait à présent pris fin. | UN | 3- ولقد انتهت الآن الفترة المسماة بفترة ما بعد الحرب الباردة. |
Vous avez sans doute entendu parler d'États dits «hors la loi». | UN | لا بد أنكم سمعتم عن الدول المسماة بالدول الخارجة على القانون. |
En matière pénale, il connaît des infractions, dites délits, qui sont punies de peines correctionnelles. | UN | وفي الأمور الجزائية تنظر المحكمة في المخالفات المسماة بالجنح، والتي يعاقب عليها بعقوبات تأديبية. |
Cette campagne, intitulée < < Objectif 2015 > > , s'inscrit dans le cadre des objectifs du Millénaire. | UN | وقد ارتبطت الحملة المسماة ' ' الهدف 2015`` بالأهداف الإنمائية للألفية التي أعلنتها الأمم المتحدة. |
Il n'y a pas eu de rapports séparés présentés par les autorités désignées pour les mêmes activités exécutées conjointement. | UN | ولم تقدم السلطات الوطنية المسماة تقارير مستقلة عن النشاط نفسه من اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً. |
Le chef Kisembo de Kasenyi a déclaré qu'un milicien appelé Naydo, affilié à la milice lendu de Zumbe, a mené l'opération. | UN | وأفاد كيسيمبو زعيم كاسينيي التقليدي أن أفراد الميليشيا المسماة نايدو المنتسبة لميليشيا الليندو في زومبي نفذوا العملية. |
Nous avons lancé notre propre initiative appelée l'Alliance cambodgienne pour la lutte contre les changements climatiques, qui met l'accent sur le renforcement des capacités et des institutions nationales. | UN | لقد أطلقنا مبادرتنا الخاصة المسماة تحالف كمبوديا لتغير المناخ، التي تركز على بناء القدرات وتعزيز المؤسسات الوطنية. |
En 2006, Al-Qaida en Iraq est devenu membre du groupe armé intitulé État islamique d'Iraq. | UN | وفي عام 2006، أصبح التنظيم جزءا من الجماعة المسلحة المسماة دولة العراق الإسلامية. |
Tous les partis et associations politiques signataires seront représentés dans la Chambre basse dénommée Congrès de la transition. | UN | وتكون جميع الأحزاب والجمعيات السياسية الموقعة على هذا الاتفاق ممثلة في الغرفة السفلى المسماة المؤتمر الانتقالي. |
:: La participation effective des femmes dans l'organisme de gestion des élections politiques dénommé la Commission électorale nationale autonome et permanente (CENAP). | UN | :: المشاركة الفعلية للمرأة في هيئة إدارة الانتخابات السياسية، المسماة لجنة الانتخابات الوطنية المستقلة الدائمة. |
Cela dit, les États-Unis ont lancé des manœuvres militaires conjointes appelées < < Key Resolve > > et < < Foal Eagle > > avec les forces fantoches sud-coréennes en déployant des forces d'agression et des armes de destruction gigantesques. | UN | ومع ذلك، شرعت الولايات المتحدة الأمريكية بإجراء التمارين العسكرية المشتركة المسماة ' ' العزم الأكيد وفرخ النسر`` مع القوات العميلة لكوريا الجنوبية وبمشاركة قوات عدوان ضخمة وأسلحة تدميرية هائلة. |
Ledit État aura le droit de désigner des représentants officiels, qui assisteront aux séances de la Conférence plénière autres que celles qui ont lieu à huis clos, et de recevoir les documents de la Conférence. | UN | ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر، غير الجلسات المسماة مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Les gouvernements ont une grande responsabilité vis-à-vis des régions qu'on appelle périphériques et de leurs ressources vitales. | UN | وتتحمل الحكومات مسؤولية كبيــرة عـن هــذه المناطق المسماة بالمناطق الهامشية وعن مواردها الحيوية. |