ويكيبيديا

    "المسماة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • désignée
        
    • désignés
        
    • dite
        
    • dits
        
    • dites
        
    • intitulée
        
    • désignées
        
    • appelé
        
    • appelée
        
    • intitulé
        
    • dénommée
        
    • dénommé
        
    • appelées
        
    • lieu à
        
    • on appelle
        
    L'institution désignée et le bureau de pays du PNUD peuvent également convenir des arrangements bancaires dans le rapport financier. UN وقد تتفق المؤسسة المسماة والمكتب القطري للبرنامج الإنمائي أيضا على الإشارة إلى الترتيبات المصرفية في التقرير المالي؛
    Le Registre national des personnes collectives est l'autorité désignée aux fins de la Convention. UN والسجل الوطني لتجمعات المواطنين هو السلطة المسماة لتحقيق أغراضها.
    Cela équivaut également à donner aux 44 États désignés un pouvoir de veto de sorte qu'il se pourrait qu'il n'entre jamais en vigueur. UN كما أنه يرقى إلى إعطاء الدول اﻟ ٤٤ المسماة حق النقض بشأن دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Selon leurs témoignages, ils seraient régulièrement frappés et soumis à la technique dite de la balançoire dans le but de leur extraire des confessions. UN وحسب شهاداتهم يبدو أنهم يتعرضون للضرب ويخضعون بانتظام للطريقة المسماة بالأرجوحة قصد انتزاع اعترافات منهم.
    La plate-forme affiche la plupart des paramètres de performance, dits indicateurs clefs de performance, ainsi que leurs tendances. UN وتشتمل هذه المنصة على معظم بارامترات الأداء، المسماة مؤشرات الأداء الرئيسي، وعلى اتجاهاتها.
    La valeur marginale de ces sources d'électricité dites intermittentes décroît habituellement à mesure qu'augmente leur part du marché total de l'électricité. UN وتنخفض القيمة الهامشية لهذه المصادر المسماة بمصادر الكهرباء المتقطعة مع ازدياد حصتها من إجمالي السوق الكهربائية.
    Il met en œuvre depuis 2005 une activité intitulée Sécurité pour les femmes et leurs communautés. UN وتقوم الوزارة اعتبارا من عام 2005، بتطبيق الطريقة المسماة تحقيق الأمن للمرأة ومجتمعها المحلي.
    Un nombre limité d'autorités nationales désignées de certaines Parties seraient appuyées pour promouvoir l'inclusion de la Convention dans le programme de travail de ces commissions. UN وسيجري رعاية عدد محدود من السلطات الوطنية المسماة من بعض الأطراف من أجل إدراج الاتفاقية في برامج عمل تلك اللجان.
    Le secteur de l'éducation a élaboré un plan décennal appelé plan national sectoriel de l'éducation qui est aligné sur la Stratégie de croissance et de développement. UN ووضع قطاع خطته العشرية، المسماة الخطة الوطنية لقطاع التعليم، والمتسقة مع استراتيجية ملاوي للحد من الفقر.
    Elle est officialisée par la signature des représentants du PNUD, du gouvernement et de l'institution désignée. UN وتتخذ طابعا رسميا بقيام ممثلي البرنامج الانمائي والحكومة والمؤسسة المسماة بتوقيع الوثيقة.
    L'ONG désignée peut être une ONG nationale ou internationale. UN ويمكن للمنظمة غير الحكومية المسماة أن تكون من المنظمات غير الحكومية الوطنية أو الدولية.
    L'entité désignée doit veiller à ce que les ressources soient utilisées au mieux afin d'obtenir les produits prévus. UN وتقع على المؤسسة المسماة مسؤولية كفالة الاستخدام الجيد لهذه المدخلات حتى يتسنى الحصول على النواتج المقررة لها.
    L'institution désignée doit superviser et suivre les prestations des sous-traitants. UN وفي هذا الشأن، تتولى المؤسسة المسماة مسؤولية مراقبة عمل الجهات المتعاقدة وتتبعه.
    L'institution désignée doit tenir un inventaire à jour du matériel non consomptible; UN ويجب أن تحتفظ المؤسسة المسماة بقائمة مستكملة عن الموجودات من المعدات غير القابلة للاستهلاك.
    De nouvelles procédures ont ainsi été établies afin de remédier aux cas de discrimination et de harcèlement contre les femmes et d'autres groupes désignés. UN وأنشأ البرنامج إجراءات لتصحيح التمييز والمضايقة ضد المرأة فضلا عن المجموعات المسماة اﻷخرى.
    3. La période dite de l'aprèsguerre froide avait à présent pris fin. UN 3- ولقد انتهت الآن الفترة المسماة بفترة ما بعد الحرب الباردة.
    Vous avez sans doute entendu parler d'États dits «hors la loi». UN لا بد أنكم سمعتم عن الدول المسماة بالدول الخارجة على القانون.
    En matière pénale, il connaît des infractions, dites délits, qui sont punies de peines correctionnelles. UN وفي الأمور الجزائية تنظر المحكمة في المخالفات المسماة بالجنح، والتي يعاقب عليها بعقوبات تأديبية.
    Cette campagne, intitulée < < Objectif 2015 > > , s'inscrit dans le cadre des objectifs du Millénaire. UN وقد ارتبطت الحملة المسماة ' ' الهدف 2015`` بالأهداف الإنمائية للألفية التي أعلنتها الأمم المتحدة.
    Il n'y a pas eu de rapports séparés présentés par les autorités désignées pour les mêmes activités exécutées conjointement. UN ولم تقدم السلطات الوطنية المسماة تقارير مستقلة عن النشاط نفسه من اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً.
    Le chef Kisembo de Kasenyi a déclaré qu'un milicien appelé Naydo, affilié à la milice lendu de Zumbe, a mené l'opération. UN وأفاد كيسيمبو زعيم كاسينيي التقليدي أن أفراد الميليشيا المسماة نايدو المنتسبة لميليشيا الليندو في زومبي نفذوا العملية.
    Nous avons lancé notre propre initiative appelée l'Alliance cambodgienne pour la lutte contre les changements climatiques, qui met l'accent sur le renforcement des capacités et des institutions nationales. UN لقد أطلقنا مبادرتنا الخاصة المسماة تحالف كمبوديا لتغير المناخ، التي تركز على بناء القدرات وتعزيز المؤسسات الوطنية.
    En 2006, Al-Qaida en Iraq est devenu membre du groupe armé intitulé État islamique d'Iraq. UN وفي عام 2006، أصبح التنظيم جزءا من الجماعة المسلحة المسماة دولة العراق الإسلامية.
    Tous les partis et associations politiques signataires seront représentés dans la Chambre basse dénommée Congrès de la transition. UN وتكون جميع الأحزاب والجمعيات السياسية الموقعة على هذا الاتفاق ممثلة في الغرفة السفلى المسماة المؤتمر الانتقالي.
    :: La participation effective des femmes dans l'organisme de gestion des élections politiques dénommé la Commission électorale nationale autonome et permanente (CENAP). UN :: المشاركة الفعلية للمرأة في هيئة إدارة الانتخابات السياسية، المسماة لجنة الانتخابات الوطنية المستقلة الدائمة.
    Cela dit, les États-Unis ont lancé des manœuvres militaires conjointes appelées < < Key Resolve > > et < < Foal Eagle > > avec les forces fantoches sud-coréennes en déployant des forces d'agression et des armes de destruction gigantesques. UN ومع ذلك، شرعت الولايات المتحدة الأمريكية بإجراء التمارين العسكرية المشتركة المسماة ' ' العزم الأكيد وفرخ النسر`` مع القوات العميلة لكوريا الجنوبية وبمشاركة قوات عدوان ضخمة وأسلحة تدميرية هائلة.
    Ledit État aura le droit de désigner des représentants officiels, qui assisteront aux séances de la Conférence plénière autres que celles qui ont lieu à huis clos, et de recevoir les documents de la Conférence. UN ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر، غير الجلسات المسماة مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر.
    Les gouvernements ont une grande responsabilité vis-à-vis des régions qu'on appelle périphériques et de leurs ressources vitales. UN وتتحمل الحكومات مسؤولية كبيــرة عـن هــذه المناطق المسماة بالمناطق الهامشية وعن مواردها الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد