Les personnes qui vivent seules et les couples de personnes âgées qui souhaitent demeurer chez eux devraient également bénéficier de cette aide. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا لﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو لﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Les personnes âgées qui ont une forte tendance à avoir une mauvaise image d'elles-mêmes sont également celles qui ont le plus besoin de soutien. | UN | إن المسنين الذين تغلب عليهم النظرة السلبية إلى الذات هم أيضا الذين يكونون أحوج إلى المؤازرة. |
Les personnes âgées qui ont une forte tendance à avoir une mauvaise image d'elles-mêmes sont également celles qui ont le plus besoin de soutien. | UN | إن المسنين الذين تغلب عليهم النظرة السلبية إلى الذات هم أيضا الذين يكونون أحوج إلى المؤازرة. |
305. Les familles qui ne peuvent s'occuper de leurs parents âgés à temps plein peuvent faire appel à des centres de jour, qui offrent des soins d'hygiène et des soins infirmiers légers aux personnes âgées dont la santé se détériore. | UN | 305- وتتاح للأسر التي لا يمكن لها أن ترعى مسنيها باستمرار إمكانية اللجوء إلى مراكز الرعاية النهارية. وتعمل هذه المراكز في النهار وتوفر الرعاية الشخصية وخدمات التمريض المحدودة للأشخاص المسنين الذين يعانون من مشاكل صحية. |
En 2009, le Gouvernement a renforcé l'allocation vieillesse, qui est un système de pension non contributif, afin d'améliorer la sécurité financière des personnes âgées, en couvrant toutes celles qui ne bénéficiaient d'aucun autre régime de pension. | UN | ولتأمين دخل المسنين، وسعت حكومة تايلند في عام 2009 نطاق إعانات الشيخوخة التي تمثل معاشاً للمسنين غير قائم على الاشتراكات، من أجل تغطية جميع المسنين الذين لا يستفيدون من نظم المعاشات الحكومية الأخرى. |
La proportion de personnes âgées de plus de 60 ans par rapport à la population totale est de 10,1 % pour les hommes et de 14,4 % pour les femmes. | UN | وتبلغ نسبة السكان المسنين الذين يزيد عمرهم عن 60 سنة من مجموع السكان 10.1 في المائة للرجال و14.4 في المائة للنساء. |
L'État ne néglige pas les personnes âgées, qui ont besoin de respect et non de pitié. | UN | ولم تغفل الدولة عن المسنين الذين يكن لهم المجتمع كل الاحترام لما بذلوه تجاه الوطن. |
Lorsque le secteur public ne parvient pas à tenir ses promesses, les personnes âgées qui en dépendent entièrement n'ont pas d'autres recours. | UN | وعندما لا تفي الركيزة العامة بوعودها، لا يعود أمام المسنين الذين اعتمدوا عليها وحدها أي جهة أخرى يلجأون إليها. |
● L'octroi d'indemnités de maladie sous forme d'avantages en nature pour les personnes âgées qui ont été longtemps au chômage; | UN | :: تقديم استحقاقات المرض بصورة عينية إلى المسنين الذين عانوا البطالة لفترة طويلة |
On aide également les personnes âgées qui habitent avec leurs enfants. | UN | كما تقدم المساعدة إلى المسنين الذين يقيمون مع أسر شابة. |
Néanmoins, l'étude montre que, dans les pays en développement, les personnes âgées qui vivent seules sont relativement désavantagées, comme l'indiquent les informations sur les éléments de confort dont elles disposent. | UN | غير أن الدراسة تبين أن المسنين الذين يعيشون بمفردهم في البلدان النامية محرومون من المزايا نسبيا، كما يتضح من المعلومات المتاحة بشأن أسباب الراحة في الأسر المعيشية. |
Les personnes qui vivent seules et les couples de personnes âgées qui souhaitent demeurer chez eux devraient également bénéficier de cette aide. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Les personnes qui vivent seules et les couples de personnes âgées qui souhaitent demeurer chez eux devraient également bénéficier de cette aide. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Les différences de niveau de participation à la main-d'œuvre entre régions développées et régions en développement correspondent au rapport inverse typique entre la participation des gens âgés à la main-d'œuvre et la proportion de la population âgée qui reçoit une pension. | UN | 6 - وتعود الاختلافات في مستويات المشاركة في قوة العمل بين المناطق المتقدمة والمناطق النامية إلى العلاقة العكسية القائمة بين المشاركة في قوة العمل في المراحل المتقدمة من العمر ونسبة السكان المسنين الذين يتلقون معاشا تقاعديا. |
En 2000, les personnes âgées de plus de 65 ans représentent 7 181 personnes, soit 22,4 % de la population totale. | UN | وفي عام 2000، كان عدد المسنين الذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة هو 181 7 شخصاً، أي 22.4 في المائة من مجموع السكان. |
Quatre d'entre elles étaient des hommes âgés qui s'occupaient de leurs cultures lorsqu'ils ont été attaqués. | UN | وكان أربعة من القتلى من المسنين الذين كانوا منهمكين في أعمالهم الزراعية عندما تعرضوا للهجوم. |
:: Nombre de personnes âgées ayant reçu des colis d'aide alimentaire : 100 | UN | :: عدد المسنين الذين تلقوا مجموعة من مواد الإعانة: 100 |
Services pour les personnes âgées vivant au sein de la communauté | UN | الخدمات المقدمة إلى المسنين الذين يعيشون داخل الوسط الأسري |
Le nombre des personnes âgées que la collectivité devra prendre en charge augmentera rapidement aussi à l'avenir. | UN | كما ستزداد بسرعة في المستقبل أعداد المسنين الذين يتطلبون دعما عاما. |
On commençait de voir des personnes âgées ne disposant plus d'un soutien familial et ayant besoin d'une assistance de l'Etat et d'une assistance au niveau international. | UN | وقال إنه بدأت تظهر مسألة المسنين الذين ليست لديهم اعالة أسرية ويحتاجون إلى مساعدة الدولة والمساعدة الدولية. |
Les hommes et les femmes réfugiés âgés et les autres personnes âgées relevant de la compétence du Haut Commissaire, doivent vivre vivent leurs dernières années dans la dignité et la sécurité, contribuer activement au bien-être de leur famille et de leur communauté tant qu'il leur est possible de le faire et bénéficier de soins et d'appui s'ils deviennent fragiles au plan physique ou mental. | UN | أن يعيش اللاجئون المسنون من الرجال والنساء وغيرهم من الأشخاص المسنين الذين تعنى بهم المفوضية سنواتهم الأخيرة في كرامة وأمن، وأن يسهموا على نحو نشط في حياة أسرهم ومجتمعاتهم ما دام بإمكانهم القيام بذلك، وأن تمنح لهم الرعاية والدعم إذا أصبحوا ضعفاء جسدياً أو عقلياً. |
- De développer au niveau de la santé les formes d'assistance à domicile intégrée pour aider la famille à pourvoir aux nécessités de la personne âgée qui se trouve en difficulté. | UN | - تنظيم أشكال من المساعدات المتكاملة في مجال الرعاية الصحية تقدَّم إلى الأسر في المنازل من أجل مساعدتها على تلبية احتياجات الأشخاص المسنين الذين يمرون بأزمات صحية. |
En outre, les grandes municipalités proposent des services médicaux préventifs et une assistance aux personnes âgées souffrant d'affections chroniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة. |