ويكيبيديا

    "المسنين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes âgées de
        
    • de personnes âgées
        
    • personnes âgées en
        
    • personnes âgées des
        
    • personnes âgées contre
        
    • personnes âgées par
        
    • des personnes âgées
        
    • personnes âgées dans
        
    • personnes âgées puissent
        
    • âgée
        
    • âgées d'
        
    La majorité des personnes âgées sont des femmes : 55 % des personnes âgées de 60 ans ou plus sont des femmes. UN وأغلبية المسنين من النساء. فنسبة النساء من بين الذين بلغ عمرهم 60 سنة أو أكثر تصل إلى 55 في المائة.
    L'Union se consacre essentiellement à promouvoir les intérêts des personnes âgées de confession islamique aux Pays-Bas. UN يرمي الاتحاد إلى النهوض بمصالح المسنين من المسلمين في هولندا.
    La progression constante des groupes de personnes âgées dans la population nationale a des conséquences considérables pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Cette organisation a pour but d'améliorer la situation des personnes âgées en leur fournissant des services sociaux, culturels et sanitaires appropriés. UN تسعى هذه المنظمة إلى تحسين أوضاع المسنين من خلال توفير الخدمات الصحية والاجتماعية والثقافية ذات الصلة لهم.
    Parmi les occupants actuels, il y a plus de personnes âgées des régions urbaines que des zones rurales. UN ومن بين العجزة الموجودين فيه حالياً، عدد المسنين من المنطقة الحضرية أكبر من عدد المسنين من المناطق الريفية.
    Décrire les mesures prises pour protéger les personnes âgées contre l'abandon, la négligence et la maltraitance. UN ويرجى وصف التدابير المتخذة لحماية المسنين من الهجر والإهمال وسوء المعاملة.
    L'organisation soutient aussi les personnes âgées par son travail avec les clubs Martí. UN وتدعم المنظمة أيضا المسنين من خلال عملها مع أندية مارتي.
    À la lumière de ces hypothèses, nous souhaitons proposer des idées portant sur l'autonomisation des personnes âgées défavorisées. UN وبناء على هذه الافتراضات، نود أن نقترح بعض الأفكار من أجل تمكين المسنين من الفئات المحرومة.
    L'Association continue d'entretenir avec l'Organisation des Nations Unies les relations officielles dont Mme Borchardt avait pris l'initiative afin de créer une instance dans le cadre de laquelle les personnes âgées puissent contribuer à l'instauration d'un monde meilleur et à répondre utilement aux préoccupations des personnes âgées du monde entier. UN ونحن نشعر بأن هذه الحقيقة وحدها هي دليل مؤثر على أهمية الرابطة ومقدار دلالتها للشيوخ في أنحاء العالم كله. ونحن نواصل انتسابنا الرسمي إلى اﻷمم المتحدة الذي بدأته السيدة بوركهارت من أجل خلق سبل ومنتدى يمكﱢن المسنين من تحسين العالم والمساهمة القيمة في الشؤون العالمية التي لها صلة بالشيوخ.
    Permettre aux personnes âgées de mener une vie active et productive UN تمكين المسنين من أن يعيشوا حياة نشطة ومنتجة
    Le Gouvernement a adopté une approche axée sur l'offre de soins individualisés qui permettent aux personnes âgées de rester indépendantes, voire de retrouver leur indépendance. UN وجوهر نهج الحكومة يتمثل في تقديم الرعاية التي يكون محورها الشخص وإنجاز الخدمات التي تمكن المسنين من الاحتفاظ باستقلالهم واستعادة هذا الاستقلال.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter un programme d'aide sociale qui permette aux personnes âgées de mener une vie digne. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برنامج رعاية اجتماعية يمكن الأشخاص المسنين من أن يعيشوا حياة كريمة.
    De nombreux pays auront sans doute du mal à obtenir les capitaux et le produit réel nécessaires pour permettre aux personnes âgées de vivre dans la sécurité et la dignité, étant donné en particulier l'augmentation des frais médicaux. UN وقد يكون من الصعب بالنسبة لكثير من البلدان توفير اﻷموال والناتج الحقيقي اللازم لتمكين المسنين من العيش حياة آمنة وكريمة، وخاصة في وقت تزداد فيه التكاليف الطبية.
    Permettre aux personnes âgées de mener une vie active et productive UN تمكين المسنين من العيش حياة نشطة ومنتجة
    Pour satisfaire les besoins des personnes âgées de la classe moyenne en matière de loisirs et de logement de qualité, l'État subventionne les services d'aide sociale fournis par le secteur privé. UN بغية تلبية حاجة المسنين من الطبقة الوسطى إلى نوعية عالية من خدمات الترفيه والإسكان، تقدم وكالات الحكومة المركزية دعما ماليا للقطاع الخاص الذي يوفر خدمات الرعاية الاجتماعية.
    En 2050, le nombre de personnes âgées, qui est actuellement de l'ordre de 600 millions environ, atteindra près de 2 milliards. UN وبين الآن وعام 2050، سيتصاعد عدد المسنين من حوالي 600 مليون إلى حوالي بليونين.
    Pauvreté parmi les personnes âgées en Serbie UN الفقر المتفشي لدى شرائح المسنين من مواطني صربيا
    La retraite obligatoire induite par les relations du travail modernes et l’industrialisation ont conduit à l’exclusion des personnes âgées des activités productives. UN ونتج عن التقاعد اﻹلزامي علاقات عمل جديثة وأسفر التصنيع عن استبعاد المسنين من اﻷنشطة اﻹنتاجية.
    La Malaisie a modifié sa loi sur la violence domestique en 2012 afin d'inclure la maltraitance des personnes âgées ainsi que les traumatismes psychologiques ou émotionnels, et le Kenya a introduit dans sa Constitution une disposition visant à protéger les personnes âgées contre la violence. UN وقامت ماليزيا بتعديل القانون المتعلق بالعنف الأسري في عام 2012، لإدراج إساءة معاملة المسنين، والضرر النفسي والعاطفي، بينما أضافت كينيا حكما إلى نص دستورها لحماية المسنين من العنف.
    Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de contrôler la qualité des structures, biens et services destinés aux personnes âgées par le biais d'un mécanisme d'inspection efficace. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد نوعية المرافق والسلع والخدمات المقدمة إلى المسنين من خلال آلية فعالة للتفتيش.
    Environ 80 % des personnes âgées souffrent d'une maladie chronique, et 50 % de deux ou plus. UN ويعاني نحو 80 في المائة من المسنين من حالة مزمنة واحدة، في حين يعاني 50 في المائة منهم من حالتين أو أكثر.
    Grâce à l'accroissement de la longévité, la proportion de personnes âgées dans la population totale augmente très rapidement. UN نظرا لزيادة معدلات الأعمار، تزداد نسبة المسنين من إجمالي السكان زيادة مطردة.
    Comme en 1992, les principaux objectifs de ces politiques sont les suivants : logements intégrés, logements adaptés pour que les personnes âgées puissent continuer à vivre chez elles et logements spéciaux réservés aux personnes âgées. UN ومما يتفق مع تقارير عام ١٩٩٢، فإن اﻷهداف الرئيسية للبلدان التي لديها سياسة إسكانية للمسنين هي اﻹسكان المدمج، واﻹسكان المطوع من أجل تمكين المسنين من مواصلة معيشتهم في منازلهم الخاصة، والمساكن الخاصة التي يعيش فيها المسنون دون غيرهم.
    Enfin, le gouvernement thaïlandais travaille à faire en sorte que la population âgée puisse continuer à contribuer au développement de la société thaïe. UN وأخيرا قال إن حكومة بلده تعمل على ضمان استمرار المسنين من السكان في الإسهام في تنمية المجتمع التايلندي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'autres dispositifs que le régime national de retraite, ou des dispositifs complémentaires, comme une retraite minimum universelle ou d'autres prestations d'assistance sociale qui permettraient aux personnes âgées d'avoir une vie décente. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في وضع سياسات بديلة أو مكملة للنظام الوطني للمعاشات التقاعدية، مثل وضع حد أدنى شامل للمعاشات التقاعدية أو غير ذلك من استحقاقات المساعدة الاجتماعية التي من شأنها أن تمكن الأشخاص المسنين من أن يعيشوا حياة كريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد