ويكيبيديا

    "المسيرة السلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus de paix
        
    • marche pacifique
        
    Il est incontestable que tous ces efforts aideront les États-Unis d'Amérique à peser sur Israël et à sauver le processus de paix. UN ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود.
    Nous insistons sur le fait qu'il appartient aux autorités israéliennes de mettre immédiatement fin à ce phénomène dangereux afin de sauvegarder le processus de paix. UN ونؤكد على مسؤولية السلطات الاسرائيلية فـــي وضــع حد لهذه المظاهــر الخطيرة بشكل فــوري حفاظا على المسيرة السلمية.
    Il est regrettable de voir le processus de paix s'essouffler. UN إنه من المؤسف حقا أن نرى تراخيا واضحا في المسيرة السلمية.
    Nous avions espéré au cours de cette période que les États-Unis d'Amérique redoubleraient d'efforts pour redynamiser le processus de paix et useraient de leur influence sur le Gouvernement israélien. UN كنـــا نأمـــل خلال هذه الفترة من الزمن أن تضاعف الولايـــات المتحدة اﻷمريكية من جهدها لتنشيط المسيرة السلمية من خلال ما لها من تأثير على الحكومة اﻹسرائيلية.
    a) La marche pacifique projetée suivie d'un meeting à la place de la République à Abidjan-Plateau, visait à soutenir : UN ألف - لقد كانت المسيرة السلمية المزمعة والاجتماع العام المقرر عقده بعدها في ساحة الجمهورية بتل أبيدجان يهدفان إلى دعم:
    Nous pensons que la communauté internationale a la grande responsabilité de faire progresser le processus de paix et d'assurer son succès. UN إننا نرى بأن على المجتمع الدولي أعباء ومسؤوليات كبيرة وأساسية لدفع المسيرة السلمية وتأمين نجاحها وضمان ديمومتها.
    Nous n'ignorons pas que les deux parties se heurtent à une opposition fanatique au processus de paix. UN ونحن لسنا غافلين عن حقيقة أن الطرفين يواجهان في المسيرة السلمية معارضة من المتعصبين.
    Il incombe à la communauté internationale d'assumer une lourde et fondamentale responsabilité, afin de donner un élan nouveau au processus de paix pour qu'il aboutisse et dure. UN إننا نرى بأن على المجتمع الدولي أعباء ومسؤوليات كبيرة وأساسية لدفع المسيرة السلمية وتأمين نجاحها وضمان ديمومتها.
    L'extrémisme et l'instabilité politique sont devenus monnaie courante dans la région du Moyen-Orient en raison de la lenteur du processus de paix. UN إن مظاهر التطــــرف وعـــدم الاستقرار السياسي أصبحت مظاهر سائدة في منطقة الشرق اﻷوسط بسبب بطء اﻹنجاز في المسيرة السلمية.
    Le Liban demande aux coparrains du processus de paix - les États-Unis et la Fédération de Russie - ainsi qu'à l'Union européenne de redoubler leurs efforts pour reprendre le processus de paix là où il en était resté en 1996. UN ويدعو لبنان في هذه المناسبة راعيي عملية السلام الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا فضلا عن الاتحاد الأوروبي، إلى تجديد مساعيهما واستعادة المبادرة من أجل استئناف المسيرة السلمية من حيث انتهت عام 1996.
    J'appelle la communauté internationale à fournir toute l'aide possible à l'Autorité nationale palestinienne et à ses diverses institutions sociales, d'enseignement et de santé, qui viendra consolider les résultats déjà obtenus dans le contexte du processus de paix. UN إننا نحث المجتمع الدولي على المزيد من الدعم للسلطة الوطنية الفلسطينية ومؤسساتها التعليمية والصحية والاجتماعية، اﻷمر الذي سيؤدي بلا شك إلى المحافظة على اﻹنجازات التي تحققت في إطار هذه المسيرة السلمية.
    Les revers et les obstacles graves que connaît le processus de paix au Moyen-Orient, et qui menacent et mettent en danger l'ensemble de la région, ne sont que le résultat du non-respect par Israël des principes fondamentaux sur lesquels repose le processus depuis la Conférence de Madrid de 1991 et des accords qui se sont dégagés des négociations ultérieures entre les parties concernées. UN إن ما تتعرض له مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط من نكسات وعوائق تهدد المسيرة السلمية في المنطقة وتعرضها بأكملها للخطر، إنما يعود إلى عدم التزام اسرائيل بالثوابت اﻷساسية التي قامت عليها هذه العملية منذ مؤتمر مدريد للسلام عام ١١٩٩، والاتفاقات التي تمخضت عن المفاوضات التي تبعت ذلك بين مختلف اﻷطراف المعنية.
    Cette détérioration des conditions de vie, ainsi que la frustration à l'égard du processus de paix en raison des politiques du nouveau Gouvernement israélien sont telles que l'on ne peut plus parler de coopération, ni de processus de paix. UN إن هذا التدهور في الظروف المعيشية باﻹضافة إلى فقـــدان اﻷمل في المسيرة السلمية من جراء سياسات الحكومة اﻹسرائيلية الجديـدة، يجعل الحديث عن التعاون وعن مسيرة السلام مستحيلا.
    Les faits et les événements montrent que le processus de paix au Moyen-Orient est dans l'impasse, en raison de l'attitude du Premier Ministre israélien Nétanyahou et des groupes politiques qui le soutiennent, ainsi que des mesures de provocation d'Israël. UN يبدو من الوقائع واﻷحداث أن المسيرة السلمية في منطقة الشرق اﻷوسط وصلت إلى طريق مسدود بسبب سلوك رئيس الحكومة اﻹسرائيلية نتانياهو وتجمﱡعه وبسبب اﻹجراءات الاستفزازية التي تمارسها إسرائيل.
    Nous demandons aux parrains du processus de paix de favoriser sa reprise afin de parvenir à une paix juste, globale et durable dont pourront profiter toute la région et le monde entier. UN كما نهيب براعي عملية السلام أن يضغط تجاه استئناف المسيرة السلمية لتحقيق سلام ثابت وعادل وشامل تنعم به المنطقة والعالم أجمع.
    Nous devons donc garder à l'esprit ces principes et objectifs et veiller à l'application des accords conclus afin d'éviter que le processus de paix ne chancelle. UN فــلا بــد إذن ألا تغيب هذه اﻷهداف والمبادئ عن اﻷذهان وأن تجد التعهدات طريقها إلى التنفيذ وأن يتم التراجع عن القرارات الخاطئة بحيث لا تتعثر المسيرة السلمية ولا يصيبها الانتكاس.
    À cet égard, je serai très heureux de pouvoir vous consulter sur les moyens qui permettraient de donner une nouvelle impulsion au processus de paix ainsi que sur les mesures indispensables à l'instauration d'une paix globale et d'un climat de stabilité au Moyen-Orient. UN وفي هذا اﻹطار سيسعدني التشاور معكم حول سبل دفع المسيرة السلمية والخطوات الضرورية لتحقيق السلام الشامل والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Il n'est pas judicieux de remercier le Président Arafat en l'embarrassant devant le peuple palestinien et en le plaçant dans une situation peu enviable vis-à-vis des adversaires de la paix et des extrémistes, qui misent sur l'échec de sa politique et du processus de paix. UN وليس من الحكمة أن تتم مكافأته لتوجهه بإحراجه أمام شعبه الفلسطيني، ووضعه في مركز لا يحسد عليه أمام الذين راهنوا، من معارضي السلام والمتطرفين، بفشل توجهه وفشل المسيرة السلمية.
    Plusieurs autres éléments se sont joints par la suite au processus de paix, dont en dernier, le mouvement populaire de libération du Soudan, le groupe d'habitants des monts de Nubie, et le mouvement populaire pour la paix. UN واستجابة لخطـــوات السلام فقد انظمت إلى المسيرة السلمية مجموعات من العناصر كان آخرها الحركة الشعبية لتحرير السودان ومجموعة جبال النوبة والحركة الشعبية من أجل السلام.
    Israël nie le principe de l'échange de la terre contre la paix, pierre angulaire du processus de paix ainsi qu'il est réaffirmé dans l'initiative de paix de 1991 des États-Unis. UN تنكرت اسرائيل لمبدأ مقايضة اﻷرض بالسلام كمبدأ أساسي قامت عليه المسيرة السلمية وأكدته الولايات المتحدة اﻷمريكية في مبادرتها السلمية عام ١٩٩١.
    d) Cette marche pacifique, sauvagement réprimée par un arsenal de guerre s'est soldée notamment, par : UN دال - وقد أسفرت بالخصوص هذه المسيرة السلمية المقموعة بوحشية بواسطة قوة حربية عن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد