ويكيبيديا

    "المشاركة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participants à
        
    • participantes à
        
    • de participation
        
    • participants de
        
    • participants sur
        
    • participants ont
        
    • la participation est
        
    • participant au Groupe consultatif
        
    Et il a incité les pays participants à mettre en place des contrôles internes effectifs sur la production et le commerce des diamants. UN ودفعت البلدان المشاركة إلى إدخال ضوابط داخلية فعالة على إنتاج الماس والاتجار به.
    Concernant les législations existantes, la Conférence européenne appelle les États participants à réexaminer régulièrement leur cadre législatif de façon à promouvoir l'égalité et à éviter tout effet discriminatoire involontaire ou commis par inadvertance. UN وفيما يتعلق بالتشريع القائم، يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إبقاء إطارها التشريعي قيد المراجعة المنتظمة بغية تعزيز المساواة والاحتراس من أي أثر تمييزي قد يقع عن غير قصد أو سهواً.
    La Conférence européenne invite donc les États participants à envisager l'adoption des mesures législatives et administratives nécessaires pour prévenir et corriger les situations d'inégalité. UN ولذلك يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى النظر في الأخذ بتدابير تشريعية وإدارية ضرورية لمنع نشوء حالات عدم المساواة وتصحيحها.
    Il a invité les organisations participantes à envoyer leurs propositions avant la mi-septembre 2008. UN ودعت الوحدة المنظمات المشاركة إلى تقديم اقتراحاتها بحلول منتصف أيلول/سبتمبر 2008.
    Il a invité les organisations participantes à envoyer leurs propositions avant la mi-septembre 2008. UN ودعت الوحدة المؤسسات المشاركة إلى تقديم مقترحاتها بحلول منتصف أيلول/سبتمبر 2008.
    Il faut qu'elle ait conscience de son rôle et traduise son devoir de participation en actes. UN فمن الواجب عليها أن تدرك دورها، وأن تحول واجبها في المشاركة إلى أعمال فعلية.
    La Conférence européenne invite les États participants à veiller à ce que des fonds publics ne soient pas accordés à des entreprises ou autres organisations qui ne s'engagent pas à suivre des politiques non discriminatoires. UN ويدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى ضمان ألا تُمنح الأموال العامة إلى شركات أو منظمات أخرى تلتزم باتباع سياسات لا تقوم على التمييز.
    Elle appelle les États participants à renforcer les mesures préventives et à les mettre en œuvre afin de combattre ces phénomènes et de promouvoir la participation de ces groupes dans les processus de prise de décision dans la société. UN ويدعو الدول المشاركة إلى تعزيز وتنفيذ تدابير وقائية لمكافحة هذه الظواهر وتعزيز مشاركة هذه الفئات في عملية صنع القرارات في المجتمع.
    La déclaration finale de la Conférence d'examen du 3 mai 1996 a encouragé pourtant les États participants à se pencher sur l'élaboration d'un nouveau protocole. UN ومع ذلك فإن اﻹعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي في ٣ أيار/مايو ١٩٩٦ يدعو الدول المشاركة إلى النظر في صياغة بروتوكول جديد.
    40. Le Corps commun a invité les organismes participants à soumettre leurs propositions avant fin août 2012. UN 40- ودعت الوحدة المؤسسات المشاركة إلى تقديم اقتراحاتها بحلول نهاية آب/أغسطس 2012.
    À cet égard, le Conseil ministériel, dans la décision qu'il a adoptée à Helsinki en 2008, a invité les États participants à utiliser les structures exécutives de l'OSCE pour contrecarrer dans leurs pays respectifs l'extrémisme violent et la radicalisation aboutissant au terrorisme. UN وفي هذا الصدد، دعا المجلس الوزاري، في قراره المتخذ في هلسنكي في عام 2008، الدول المشاركة إلى الاستفادة من الهياكل التنفيذية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال التصدي للتطرف العنيف والنزعة الأصولية اللذين يفضيان إلى الإرهاب في بلدانها.
    Nous engageons les États participants à empêcher et interdire par la loi l'incitation à commettre un crime terroriste, conformément au droit international, et notamment à la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité de l'ONU et à la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention du terrorisme; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تمنع وتحظر بموجب القانون التحريض على ارتكاب أي عمل إرهابي تمشياً مع القانون الدولي، ولا سيما مع قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1624 واتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب؛
    12. Le Corps commun a invité les organisations participantes à soumettre leurs propositions avant le 2 août 2013. UN 12- ودَعت الوحدة المنظمات المشاركة إلى تقديم اقتراحاتها بحلول 2 آب/أغسطس 2013.
    23. Il a invité les organisations participantes à lui envoyer leurs propositions avant la fin du mois de septembre 2009. UN 23- ودعت الوحدة المنظمات المشاركة إلى تقديم اقتراحاتها بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2009.
    10. Invite à nouveau les organes délibérants des organisations participantes à donner une suite concrète aux recommandations du Corps commun ; UN 10 - تكرر دعوتها الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة إلى اتخاذ إجراءات محددة بشأن توصيات الوحدة؛
    10. Invite à nouveau les organes délibérants des organisations participantes à donner une suite concrète aux recommandations du Corps commun; UN 10 - تكرر دعوتها الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة إلى اتخاذ إجراءات محددة بشأن توصيات الوحدة؛
    10. Invite à nouveau les organes délibérants des organisations participantes à donner une suite concrète aux recommandations du Corps commun ; UN 10 - تكرر دعوتها الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة إلى اتخاذ إجراءات محددة بشأن توصيات الوحدة؛
    La seule teinte enregistrée est que le taux de participation a été relativement faible. UN والعيب الوحيد الذي شاب هذه الانتخابات هو ضعف نسبة المشاركة إلى حد ما.
    3. Demande aux gouvernements participants de soumettre chaque année au secrétariat un rapport sur les intérêts versés aux comptes spéciaux; UN 3- يوجِّه الحكومات المشاركة إلى تقديم تقارير سنوية إلى الأمانة عن تراكم الفائدة على الحسابات الخاصة؛
    La Conférence européenne attire l'attention des États participants sur les éléments à prendre en considération qui suivent : UN ويسترعي المؤتمر الأوروبي انتباه الدول المشاركة إلى الاعتبارات التالية:
    Les pays participants ont été regroupés par trois, dont deux étaient de la même région dans la mesure du possible. UN وقُسِّمت البلدان المشاركة إلى مجموعات قوام كل منها ثلاثة بلدان، إثنان منها من نفس المنطقة، كلما أمكن ذلك.
    Le droit à la participation est fermement ancré dans le droit des droits de l'homme. UN ١٧ - ويستند الحق في المشاركة إلى أسس متينة في قانون حقوق الإنسان.
    Un organisme participant au Groupe consultatif a indiqué que lorsqu'une candidature soulevait des questions, le responsable de l'organisme préférait contacter directement le Président du GNUD, plutôt que de soumettre le problème au Groupe consultatif. UN وأشارت إحدى الوكالات المشاركة إلى أن مسؤول الوكالة يفضل، عند وجود شواغل بشأن أحد المرشحين، أن يتصل مباشرة برئيسة المجموعة الإنمائية عن أن يعرض شواغله على الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد