ويكيبيديا

    "المشاركة الإيجابية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation active
        
    • participer activement
        
    • engagement positif
        
    • la collaboration positive
        
    • participation positive
        
    • participent activement
        
    • une participation active
        
    • active participation
        
    • une participation constructive
        
    • en participant activement
        
    • participer de manière positive
        
    • participer positivement
        
    la participation active des secteurs public et privé aux débats sur l'économie verte et aux mesures prises dans ce domaine est-elle cruciale? UN ' 5` هل تعد المشاركة الإيجابية للقطاعين العام والخاص في المناقشات والإجراءات بشأن إيجاد اقتصاد أخضر مهمة بصورة حيوية؟
    Assurer la participation active des enfants à tous les stades de l'élaboration des politiques publiques relatives aux enfants. UN وضمان المشاركة الإيجابية للأطفال في جميع مراحل وضع السياسات العامة المتعلقة بالأطفال.
    Il ressort de ces règles que des mesures doivent être prises dans les différents domaines car elles sont nécessaires pour permettre à chacun de participer activement à la vie collective. UN ومغزى ذلك الاجراء هو وجوب اتخاذ تدابير في هذه المجالات. فهذه التدابير لازمة لتمكين الفرد من المشاركة الإيجابية في المجتمع.
    De même, nous avons apprécié l'esprit d'engagement positif et constructif démontré par de nombreux représentants qui, parfois, ont eu des doutes voire des préoccupations sur le point de savoir si un traité sur le commerce des armes était la meilleure façon d'avancer et comment cet instrument fonctionnerait dans la pratique. UN ولكننا نقر، بالمثل، بروح المشاركة الإيجابية والبناءة للكثيرين غيرهم الذين ساورتهم شكوك، وأحيانا، قلق بشأن ما إذا كان عقد معاهدة لتجارة الأسلحة هو أفضل سبيل للمضي قدما وكيفية تنفيذها فعليا.
    a) De la collaboration positive du Gouvernement cambodgien dans le cadre de l'Examen périodique universel, ainsi que du fait qu'il ait accepté toutes les recommandations formulées à cette occasion et des progrès qu'il a réalisés à ce jour dans leur mise en œuvre; UN (أ) المشاركة الإيجابية لحكومة كمبوديا في عملية الاستعراض الدوري الشامل وقبولها جميع التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض والتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذها؛
    Nous sommes profondément reconnaissants à la société civile de sa participation positive. UN ونقدر تقديراً عميقاً المشاركة الإيجابية التي يقدمها المجتمع المدني.
    Comment s'assurer que les pays en développement participent activement à l'avènement d'une économie verte et en soient bien les bénéficiaires? UN ' 5` كيف نضمن المشاركة الإيجابية في الاقتصاد الأخضر من جانب البلدان النامية والمستفيدين؟
    une participation active aux négociations commerciales multilatérales est l'un des principaux objectifs de la Fédération de Russie. UN وأضافت أن المشاركة الإيجابية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يُعد أحد الأهداف الرئيسية للاتحاد الروسي.
    En particulier, il faudrait encourager la participation active des enfants et tenir compte de leur point de vue pour adopter des politiques et des pratiques adaptées. UN وبوجه خاص، ينبغي تشجيع المشاركة الإيجابية للأطفال ومراعاة آرائهم بهدف وضع سياسات وممارسات مفيدة.
    Je peux vous assurer, Monsieur le président, de la participation active et constructive du Mouvement des pays non-alignés à toutes ces séances. UN وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، على المشاركة الإيجابية والبناءة لحركة عدم الانحياز في كل تلك الاجتماعات.
    Ces projets ont encouragé la participation active des femmes qui ont répondu positivement. UN وقد شجعت هذه المشاريع على المشاركة الإيجابية من جانب المرأة التي استجابت تبعاً لذلك.
    vi) Facilitent la participation active des collectivités bénéficiaires dans ces processus; UN ' 6` تيسير المشاركة الإيجابية للمجتمعات المستفيدة من هذه العمليات.
    12. Les efforts constants déployés pour assurer la participation active des minorités au sein de la Structure administrative intérimaire mixte méritent d'être soutenus. UN 12- إن الجهود الجارية الرامية إلى ضمان المشاركة الإيجابية من جانب الأقليات في إطار الهيكل المشترك للإدارة المؤقتة تستحق المساندة.
    14. Invite les États Membres à participer activement à la prochaine réunion du Groupe d'experts et à inclure dans leurs délégations des personnes ayant des compétences diverses dans les disciplines pertinentes; UN 14- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى المشاركة الإيجابية في الاجتماع المقبل لفريق الخبراء وإلى أن تضمَّ إلى وفودها أشخاصاً من ذوي الخبرات المتنوِّعة من الفروع العلمية ذات الصلة؛
    Le Liban sera heureux de participer activement au groupe de travail du Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée relative aux personnes handicapées. UN وأردف أن لبنان يتطلع إلى المشاركة الإيجابية في الفريق العامل للجنة المخصصة للصك الدولي الشامل والمتكامل بشأن الأشخاص المعوقين.
    Lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide les petits États insulaires en développement à participer activement aux préparatifs du Sommet mondial pour le développement social et au Sommet lui-même; UN يدعو إلى تقديم الدعم الدولي من أجل تسهيل المشاركة الإيجابية للدول الجزرية الصغيرة النامية في العملية التحضيرية السابقة على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وفي المؤتمر نفسه؛
    Si cette initiative réussit, les Chypriotes devront faire preuve de volonté politique, et les autres principaux acteurs d'engagement positif, car ceux-ci ont fait partie du problème pour des raisons historiques et doivent maintenant faire partie de la solution. UN ولكي ينجح هذا الجهد لا بد من توفر الإرادة السياسية لدى القبارصة، وكذلك المشاركة الإيجابية من جانب أطراف مهمة أخرى، والتي كانت لأسباب تاريخية جزءا من المشكلة ويتعين أن تصبح جزءا من الحل.
    L'engagement positif et sans précèdent de ces nombreux partenaires témoigne d'un désir authentique de réformes qui servent mieux les intérêts nationaux. UN وإن المشاركة الإيجابية التي لم يسبق لها نظير للعديد من الجهات المعنية القطاعية وعبر القطاعات تعكس رغبة أكيدة في الإصلاح الذي يخدم مصلحة البلد على أفضل وجه.
    a) De la collaboration positive du Gouvernement cambodgien dans le cadre de l'Examen périodique universel, du fait qu'il ait accepté toutes les recommandations formulées à cette occasion et de son intention de les mettre en œuvre; UN (أ) المشاركة الإيجابية لحكومة كمبوديا في عملية الاستعراض الدوري الشامل وقبولها جميع التوصيات المقدمة في هذا الشأن وعزمها على متابعة تلك التوصيات؛
    Il importe donc d'avoir recours à un langage qui trouve chez eux une résonance, qui évite d'attribuer des torts et encourage une participation positive. UN ولذلك فإن من المهم استخدام لغة تلائمهم، وتتفادى عزو اللوم وتشجع المشاركة الإيجابية.
    Il est absolument indispensable que les pays en développement participent activement à tous les niveaux aux modifications de la réglementation afin que leurs objectifs en matière de transport aérien soient couronnés de succès et que les efforts accomplis dans ce domaine soient compatibles entre eux. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تعتبر المشاركة الإيجابية في جميع مستويات التغيير التنظيمي حتمية لكفالة تحقيق الأهداف التي تقوم عليها سياسة الطيران في البلدان النامية وكفالة أن تكون الجهود المبذولة في هذا الصدد متساوقة.
    Nous attendons donc avec intérêt une participation active du Bureau du Groupe de travail, sous l'égide du Président de l'Assemblée, M. Jan Kavan. UN ولذا فإننا نتطلع قدما إلى المشاركة الإيجابية من مكتب الفريق العامل، بقيادة رئيس الجمعية، يان كافان.
    L'expérience a prouvé qu'il était impossible de résoudre les problèmes des minorités ethniques de la Fédération de Russie sans l'active participation des jeunes. UN وقد أظهرت التجربة أنه يستحيل حل مشاكل الأقليات العرقية في الاتحاد الروسي بدون المشاركة الإيجابية للشباب.
    iii) Les doter de la capacité nécessaire à une participation constructive. UN `3` اكتساب القدرة على المشاركة الإيجابية.
    :: en participant activement aux débats relatifs à la lutte contre le racisme et toutes les formes de discrimination et d'intolérance, et contre l'apologie de la haine, en se fondant sur un dialogue constructif entre les États; UN :: المشاركة الإيجابية في المناقشات المتعلقة بمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب، مثل التصدي للدعوة إلى الكراهية، وذلك بناء على حوار بنّاء بين الدول.
    Nous saluons également l'appel de S. E. le Président Abd Rabbuh Mansour Hadi à commencer la conférence du dialogue national global le 18 mars 2013 et invitons toutes les parties à y participer de manière positive et de façon à sauvegarder l'unité et l'intégrité territoriale du Yémen. UN ونحث جميع الأطراف على المشاركة الإيجابية فيه بما يحفظ وحدة اليمن أرضاً وإنساناً.
    Ses programmes portent essentiellement sur la diffusion d'informations sur la culture et les traditions islamiques à l'intention des enfants musulmans, afin de leur permettre de trouver un équilibre entre leur propre culture et celle du pays dans lequel ils vivent et de participer positivement à la société sur la base d'une compréhension mutuelle. UN وبرامجها موجهة نحو تزويد اﻷطفال المسلمين بالمعلومات عن الثقافة اﻹسلامية والحياة اﻹسلامية، وبالتالي تتيح لهم الفرصة للفهم المتوازن لثقافتهم وثقافة المجتمع الذي يعيشون فيه، بغية تعزيز المشاركة اﻹيجابية القائمة على الفهم المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد