ويكيبيديا

    "المشاركة الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • engagement international
        
    • participation internationale
        
    • partenariat international
        
    • action internationale
        
    • participation de la communauté internationale
        
    • engagement de la communauté internationale
        
    • présence internationale
        
    • pas à la vie internationale
        
    Il est donc nécessaire de maintenir l'engagement international. UN ومن ثم، فهناك حاجة لاستمرار المشاركة الدولية.
    Le forum a donné son aval aux Principes pour l'engagement international dans les États fragiles et les situations précaires, qui préconisent de nouveaux modes d'assistance. UN وأيد المنتدى مبادئ المشاركة الدولية الجيدة في الدول والحالات الهشة، والتي تدعو إلى نهُج جديدة للمساعدة.
    Au nom de l'Union africaine, le Groupe s'est aussi employé à assurer la coordination de l'engagement international au Soudan. UN وسعى الفريق أيضا، بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، إلى تنسيق المشاركة الدولية في السودان.
    J'aimerais maintenant revenir à la question d'une participation internationale dans notre pays. UN أود اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المشاركة الدولية في بلدنا.
    Une autre délégation a demandé à être informée des activités les plus récentes du partenariat international contre le sida en Afrique. UN وطلب وفد آخر تقديم تقرير مستكمل عن أنشطة المشاركة الدولية لمكافحة اﻹيدز في أفريقيا.
    L'UIP encourage la participation accrue des parlements à l'action internationale. UN 3 - ويعزز الاتحاد البرلماني الدولي المزيد من المشاركة الدولية للبرلمانات.
    Israël soutient la participation de la communauté internationale au développement de zones industrielles en Cisjordanie, où des milliers d'emplois sont susceptibles d'être créés. UN وتساند إسرائيل المشاركة الدولية في تنمية المناطق الصناعية في الضفة الغربية، فهذه المناطق يمكنها أن تخلق آلاف فرص العمل.
    Les changements proposés quant à la nature et à la portée de l'engagement de la communauté internationale en Bosnie-Herzégovine confèrent par ailleurs une importance cruciale aux élections générales sur le point de se tenir. UN وتعطي التغييرات المقترح إدخالها على طبيعة المشاركة الدولية في البوسنة ومداها، أهمية حاسمة للانتخابات العامة الوشيكة.
    Le processus de transition ne doit pas signifier la fin de l'engagement international en Afghanistan. UN وينبغي لعملية الانتقال ألا تعني نهاية المشاركة الدولية في أفغانستان.
    Mais un engagement international résolu est également crucial. UN ومع ذلك، فإن المشاركة الدولية القوية مهمة أيضا.
    Un engagement international constructif est essentiel au succès de l'Autorité palestinienne. UN وتشكل المشاركة الدولية البناءة أمرا حاسما لنجاح السلطة الفلسطينية.
    Nous affirmons que le Groupe de contact est disposé à faciliter les pourparlers, estimant qu'une solution politique passe par un engagement international en faveur du dialogue. UN ونؤكد استعداد فريق الاتصال لتيسير المحادثات، تسليما منا بأن المشاركة الدولية الداعمة للحوار لا غنى عنها ﻹحراز حل سياسي.
    En outre, ils ont insisté sur le fait que l'engagement international se devait d'être continu afin de veiller à répondre à tous les besoins humanitaires pressants. UN وكذلك أكدوا على أن استمرار المشاركة الدولية أمر بالغ الأهمية لضمان تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    L'engagement international continue également d'être nécessaire au Moyen-Orient. UN ولا تزال المشاركة الدولية أيضا ضرورية في الشرق الأوسط.
    Cette active participation internationale a largement bénéficié de l'étroite collaboration mise en place avec le Ministère des affaires étrangères (MRE). UN ومما يخدم هذه المشاركة الدولية الكثيفة على نطاق واسع التعاون الوثيق القائم مع وزارة الخارجية.
    L'Organisation devra déterminer avec les États de la région la forme de participation internationale qui conviendra au tribunal. UN وسيتعين على الأمم المتحدة أن تحدد مع دول المنطقة شكل المشاركة الدولية الذي ستحتاجه المحكمة.
    Le retrait de la participation internationale se fait graduellement. UN ويجري سحب المشاركة الدولية تدريجيا بمرور الوقت.
    Une autre délégation a demandé à être informée des activités les plus récentes du partenariat international contre le sida en Afrique. UN وطلب وفد آخر تقديم تقرير مستكمل عن أنشطة المشاركة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا.
    Nous nous félicitons de l'instauration de cet esprit de partenariat international en vue de lutter contre la pauvreté qui sévit dans notre région. UN ونحن نثني على روح المشاركة الدولية هذه الرامية إلى مكافحة الفقر المستمر في منطقتنا.
    J'appelle à une action internationale renforcée face à la situation au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وأُحث على مزيد من المشاركة الدولية فيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين قرب تندوف.
    La partie III du rapport porte sur plusieurs sujets de préoccupation et domaines appelant une action internationale au sujet de l'application de la peine de mort. II. Activités du Rapporteur spécial UN ويركز المقرر الخاص في الفرع الثالث منه على مسائل محددة ذات أهمية ومجالات تتطلب المشاركة الدولية فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام.
    Nous pensons également que la participation de la communauté internationale est essentielle au renforcement de la stabilité et des capacités nationales de l'Afghanistan. UN كما نعتقد أن المشاركة الدولية بالغة الأهمية لإعادة بناء استقرار أفغانستان وقدرتها الوطنية.
    Des élections pacifiques ont été tenues, l'engagement de la communauté internationale envers les efforts de consolidation de la paix a été renforcé et certaines missions de paix des Nations Unies dans la sous-région ont commencé à être réduites. UN ونُظمت انتخابات سلمية، وزادت المشاركة الدولية في جهود بناء السلام، وبدأت بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية في إكمال أنشطتها.
    Une réduction de la présence internationale en Afghanistan pourrait en particulier compromettre les gains réalisés dans le domaine des droits des femmes. UN وقد يهدد انخفاض المشاركة الدولية بصفة خاصة المكاسب المحرزة في مجال حقوق المرأة.
    Le pays ne participait toujours pas à la vie internationale et le Président de la Commission spéciale n’a pas évoqué les rencontres que celle-ci aurait eues avec les chefs tribaux ou autres individus à l’occasion de ses activités, bien que le Rapporteur spécial soit conscient de l’intérêt grandissant que les défenseurs des groupes sociaux concernés portent à ces rencontres. UN وما زالت المشاركة الدولية غير موجودة، ولم يشر رئيس اللجنة الخاصة إلى اتصالات مع زعماء القبائل أو اﻷشخاص اﻵخرين في إطار قيامها بأنشطتها، بالرغم من أن المقرر الخاص يعلم بوجود اهتمام متزايد من جانب الفئات الاجتماعية المتضررة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد