Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. | UN | ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢. |
Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. | UN | والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Les Fidji ont toujours prôné la participation universelle à la Convention. | UN | وما فتئت فيجي تؤيد دوما المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Autre élément novateur, les États ont été encouragés à examiner la possibilité de créer un fonds de parrainage volontaire pour garantir la participation universelle au sein de cette instance. | UN | وكعنصر ابتكاري، حُثّت الدول على النظر في إمكانية إنشاء صندوق رعاية طوعي لكفالة المشاركة العالمية في المنتدى. |
:: Poursuivre les efforts déployés par l'ONU pour assurer une participation universelle aux instruments visant à instaurer un climat de confiance et pour encourager les initiatives régionales, telles que la création de registres régionaux et les échanges de données relatifs aux inventaires nationaux. | UN | :: مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق المشاركة العالمية في صكوك بناء الثقة وتعزيز المبادرات الإقليمية، ومن ذلك مثلا إنشاء سجلات إقليمية وعمليات لتبادل البيانات المتعلقة بالأرصدة الوطنية. |
L'adhésion universelle à la Convention revêt la plus haute importance. | UN | وتتسم المشاركة العالمية في الاتفاقية بالأهمية القصوى. |
Il est important pour l’Organisation des Nations Unies de respecter les principes de sa Charte qui prévoient la participation universelle aux travaux de l’Organisation. | UN | وقال إن من المهم أن تمتثل الأمم المتحدة لمبادئ ميثاقها التي تنص على المشاركة العالمية في أعمال المنظمة. |
De l'avis de ces délégations, elle pourrait également contribuer à assurer une participation universelle au Registre. | UN | ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية. |
Ma délégation estime que c'est là une réalisation véritablement importante, car cela encouragera une participation universelle à la Convention. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. | UN | والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Regardons du côté de la participation universelle à la structure d'ensemble des traités multilatéraux, fortement stimulée par le Sommet du millénaire. | UN | فلنأخذ مثلا المشاركة العالمية في الهيكل الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الذي لقي تشجيعا قويا من مؤتمر قمة الألفية. |
Notre objectif ultime doit être de parvenir à la participation universelle à une convention qui a été élaborée pour l'ensemble de l'humanité. | UN | ويجب أن يكون هدفنا النهائي تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية وضعت لﻹنسانية جمعاء. |
La participation universelle à la Convention est une condition fondamentale pour tout système viable d'exploration et d'exploitation des ressources des fonds marins. | UN | تعتبر المشاركة العالمية في الاتفاقية مطلبا أساسيا ﻷي نظام عملي لاستغلال واستكشاف موارد قاع البحار. |
Notant l'initiative prise par le Secrétaire général depuis 1990 pour promouvoir un dialogue en vue d'assurer la participation universelle à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ مبادرة اﻷمين العام التي بدأت في عام ١٩٩٠ لتشجيع قيام حوار يرمي الى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Désireux de faciliter une participation universelle à la Convention, | UN | ورغبة منها في تيسير المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
Vu que la participation universelle au Registre est décisive pour assurer son succès, ma délégation engage tous les États à participer au Registre dans les meilleurs délais. | UN | وبالنظر الى أن المشاركة العالمية في السجل حيوية لنجاحه، يحث وفدي جميع الدول على المشاركة في السجل في أقرب وقت ممكن. |
La Russie considère que le Traité est un instrument fondamental de désarmement. Nous avons toujours préconisé la participation universelle au Traité et sa prorogation illimitée lors de la Conférence d'examen de 1995. | UN | وتعتبر روسيا تلك المعاهدة صكا رئيسيا لنزع السلاح، وقد دأبنا على تأييد المشاركة العالمية في المعاهدة ومدها إلى ما لا نهاية في المؤتمر الاستعراضي عام ١٩٩٥. |
Cet Accord a facilité l'adhésion d'un nombre croissant de pays à la Convention et a permis une participation universelle aux organes mis en place par la Convention. | UN | فقد يسﱠر هذا الاتفاق من تنامي عدد اﻷطراف في الاتفاقية وهو ذو أهمية رئيسية في تحقيق المشاركة العالمية في اﻷجهزة المنشأة بموجب الاتفاقية. |
Depuis le Sommet du Millénaire, le Secrétaire général s'emploie très activement à promouvoir une participation universelle aux traités. | UN | 26- دأب الأمين العام، منذ مؤتمر قمة الألفية، على توخي سياسة استباقية بشأن المشاركة العالمية في المعاهدات. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie demande une fois encore instamment aux Etats de renouveler leurs efforts pour faciliter l'adhésion universelle à la Convention, et d'oeuvrer pour consolider les réalisations de la Convention grâce à un traité largement ratifié. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية يحث الدول مرة أخرى على بذل جهود متجددة لتسهيل المشاركة العالمية في الاتفاقية والعمل على تعزيز إنجازات الاتفاقية عن طريق معاهدة تحظى بتصديق واسع النطاق. |
Au surplus, l’ANASE est attachée au principe de la participation universelle aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستطرد قائلا إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعتنق مبدأ المشاركة العالمية في عمليات حفظ السلام. |
De l'avis de ces délégations, elle pourrait également contribuer à assurer une participation universelle au Registre. | UN | ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية. |
La promotion d'une participation mondiale à ce processus permettra d'éviter un sentiment d'aliénation et de < < clochardisation culturelle > > dans la majeure partie du monde. | UN | وسيمنع تشجيع المشاركة العالمية في العملية وجود شعور بالإبعاد " وتشرد ثقافي " في أجزاء العالم الرئيسية. |