ويكيبيديا

    "المشاركة الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participation active
        
    • participer activement
        
    • prendre une part active
        
    • la participation effective
        
    • une participation effective
        
    En outre, une participation active et engagée des victimes serait une aide précieuse compte tenu du bilan catastrophique de la mise en œuvre des réparations. UN ويضاف إلى ذلك أن المشاركة الفاعلة والمهتمة قد تخفف بعض الشيء من المعاناة في ضوء السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر.
    iii) Faciliter la participation active des principales parties prenantes au cadre décennal; UN ' 3` زيادة المشاركة الفاعلة لأصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار العمل العشري؛
    iii) Faciliter la participation active des principales parties prenantes au cadre décennal; UN ' 3` زيادة المشاركة الفاعلة لأصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار العمل العشري؛
    Nous comptons participer activement aux travaux du Groupe à composition non limitée qui sera chargé par cette Assemblée de discuter de la question du développement. UN إننا نتطلع إلى المشاركة الفاعلة في الفريق العامل الذي سينبثق عن هذه الجمعية لمناقشة قضية التنمية.
    Le Groupe encourage tous les États à participer activement et au plus haut niveau à cette importante réunion. UN وتشجع المجموعة جميع الدول على المشاركة الفاعلة على أرفع مستوى في ذلك الاجتماع الهام.
    L'État partie doit s'assurer également que les femmes sont en mesure de prendre une part active à l'élaboration, à l'application et au suivi de la politique. UN كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف قدرة المرأة على المشاركة الفاعلة في وضع تلك السياسة وتنفيذها ورصدها.
    L'objectif des activités de coopération Sud-Sud était de faciliter la participation effective des pays en développement à l'économie mondiale. UN ويتمثل الغرض من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تيسير المشاركة الفاعلة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    En outre, dans le cadre de sa politique étrangère, l'Iraq s'est donné pour priorité d'accroître son rôle dans la communauté internationale par le biais d'une participation effective aux réunions et conférences organisées par les organismes et fonds de l'ONU sur diverses questions internationales. UN كما وضع العراق كذلك ضمن أولويات سياسته الخارجية خططا لتفعيل دور العراق في الأسرة الدولية، من خلال المشاركة الفاعلة في الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها في مختلف المسائل ذات الطابع الدولي.
    Les gouvernements peuvent tirer des avantages considérables de la participation active des partenaires locaux dans la mise eu point de politiques économiques et sociales nationales. UN ويمكن للحكومات أن تجني فائدة جمة من المشاركة الفاعلة لشركاء محليين في صياغة السياسات الوطنية، الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Conseil est persuadé que, fort de sa sagesse, Son Altesse renforcera la participation active des Émirats arabes unis au bon fonctionnement du Conseil de coopération. UN وأعرب عن ثقته التامة بأن سموه سيعزز بحكمته المشاركة الفاعلة لدولة الإمارات في دعم مسيرة مجلس التعاون المباركة.
    Dans les réponses, l'accent était fortement mis sur la participation active des organisations de handicapés à l'élaboration de politiques et programmes relatifs à l'invalidité; UN وهناك تركيز قوي في جميع اﻹجابات على إبراز المشاركة الفاعلة لمنظمات المعوقين في صوغ السياسات والبرامج في ميدان اﻹعاقة؛
    À cet égard, il convient de mentionner la participation active de la société civile et des organisations non gouvernementales. UN وفي هذا الصدد ينبغي اﻹشارة إلى المشاركة الفاعلة للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Un accent particulier a été mis sur la participation active des jeunes filles et des jeunes femmes. UN وتم إيلاء اهتمام خاص لكفالة المشاركة الفاعلة للفتيات والشابات.
    participation active au Groupe de la gestion de l'environnement du PNUE UN المشاركة الفاعلة في فريق إدارة البيئة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    La participation active à ce dialogue était considérée essentielle pour garantir une mobilisation des ressources concertée et pour optimiser l'impact de ces ressources. UN وتعتبر المشاركة الفاعلة في هذا الحوار ضرورية لضمان تعبئة الموارد بطريقة منسقة ولتحقيق تأثير هذه الموارد إلى أقصى حد ممكن.
    Plusieurs combattants qui se sont rendus aux Forces armées rwandaises ont souligné la participation active de l'Ouganda dans l'agression armée perpétrée contre le Rwanda. UN أشار العديد من المناضلين الذين استسلموا للقوات المسلحة الرواندية الى المشاركة الفاعلة ﻷوغندا في العدوان المسلح الموجه ضد رواندا.
    La participation du citoyen soudanais aux affaires publiques du pays souligne l'approche que nous avons choisie, à savoir la prédominance de l'esprit de consultation — shura —, afin de permettre à nos citoyens de participer activement aux organes de prise de décisions à l'intérieur du système fédéral. UN إن إشراك المواطن السوداني في تسيير دفة الحياة العامة يؤكد النهج الذي ارتضيناه في بسط الشورى لتمكين المواطنين من المشاركة الفاعلة في كافة أجهزة صنع القرار في ظل النظام الاتحادي المعتمد اﻵن في السودان.
    Le Yémen a joué un rôle pionnier pour ce qui est de la réforme politique et du système multipartite et a permis à la femme de participer activement à la vie politique, économique et sociale du pays. UN كما أن اليمن كانت رائدة في مسيرة الإصلاحات السياسية والتعددية الحزبية، وتمكين المرأة من المشاركة الفاعلة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Faire participer activement ces journalistes à la promotion d'activités qui contribuent au développement culturel tient de la gageure pour ce Centre, qui opère avec un petit budget. UN وهذا يمثِّل جهداً هائلاً وتحدياً كبيراً بالنسبة للمركز الذي لا يملك إلا ميزانية صغيرة، وذلك لضمان المشاركة الفاعلة في إعداد اللقاءات التي تسهم في الحياة الثقافية.
    Il faut espérer que les États membres manifesteront davantage leur soutien pour que des représentants de la société civile de pays en développement puissent participer activement aux rencontres ultérieures. UN ويؤمل أن تقدم الدول الأعضاء مزيداً من الدعم لضمان المشاركة الفاعلة للمجتمع المدني في البلدان النامية في جلسات الاستماع المقبلة.
    L'État partie doit s'assurer également que les femmes sont en mesure de prendre une part active à l'élaboration, à l'application et au suivi de la politique. UN كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف قدرة المرأة على المشاركة الفاعلة في وضع تلك السياسة وتنفيذها ورصدها.
    Ces mesures assureront la participation effective des femmes au processus de prise de décisions à l'intérieur des camps. UN ومن شأن هذه التدابير أن تكفل المشاركة الفاعلة للمرأة في عملية صنع القرار داخل المعسكرات.
    3. Exprime ardemment le souhait de voir les institutions irakiennes élues jouer un rôle déterminant dans la poursuite du processus politique en adoptant une démarche inclusive, transparente et démocratique dans l'unité et l'harmonie, ce qui garantira une participation effective de toutes les couches irakiennes dans la reconstruction sociale, économique et politique de leur pays; UN 3 - يعرب عن رغبته القوية في أن تؤدي المؤسسات المنتخبة في العراق دوراً أساسياً في دفع العملية السلمية بصورة شاملة وشفافة وديمقراطية، وبوحدة وانسجام مما يعزز المشاركة الفاعلة من قبل كافة قطاعات الشعب العراقي في إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد