ويكيبيديا

    "المشاركة الفعلية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participer activement à
        
    • participer effectivement à
        
    • participer activement aux
        
    • participation active aux
        
    • participer activement au
        
    • participation effective aux
        
    • la participation effective à
        
    • échange efficace d
        
    • participant activement aux
        
    • participant effectivement aux
        
    • une participation effective au
        
    Malgré les obstacles rencontrés jusqu'à présent, il nous semble important que l'Organisation des Nations Unies continue à participer activement à la recherche de solutions en vue de régler le conflit. UN وبغض النظر عما صودف من عقبات حتى اﻵن فإننا نعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تستمر اﻷمم المتحدة في المشاركة الفعلية في السعي نحو إيجاد تسوية للنزاع.
    Ce faisant, ils répondent aussi à une demande croissante des citoyens qui souhaitent participer activement à l'élaboration des orientations nationales et internationales, notamment du programme de développement pour l'après-2015. UN وهي بذلك تستجيب أيضا للدعوة المتزايدة إلى المشاركة الفعلية في تشكيل البرامج السياساتية على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les pays qui doivent appliquer de tels programmes devraient avoir la possibilité et le droit de participer effectivement à leur établissement. UN وينبغي أن تتاح للبلدان التي يتعين عليها تنفيذ هذه البرامج الفرصة والحق في المشاركة الفعلية في صوغ هذه البرامج.
    Ce serait là un moyen de créer un environnement économique international favorable et d'encourager les pays en développement à participer activement aux échanges internationaux. UN ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل.
    participation active aux réunions intergouvernementales UN المشاركة الفعلية في الاجتماعات الحكومية الدولية
    Prévoie un statut légal dans lequel chaque personne sera considérée selon ses capacités, sans discrimination, pour que chacun ait le droit de participer activement au gouvernement et au service de ce pays; UN يتوخى نظاما أساسيا قانونيا يولى فيه الاعتبار لكل شخص حسب قدراته، دونما تمييز، حتى يتسنى لكل شخص أن يتمتع بالحق في المشاركة الفعلية في الحكومة وفي خدمة بلده؛
    Il est accusé d'avoir procédé à l'enrôlement et à la conscription d'enfants âgés de moins de 15 ans et de les avoir fait participer activement à des hostilités. UN وهو متهم بقيد وتجنيد أطفال دون سن 15 عاما وبإجبارهم على المشاركة الفعلية في أعمال القتال.
    9. Le Sous-Comité a encouragé les organisations non gouvernementales à participer activement à la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN ٩ - وشجعت اللجنة الفرعية المنظمات غير الحكومية على المشاركة الفعلية في العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار.
    Elle cherche à promouvoir la démocratie dans tous les segments de la société, partant du principe que tous les citoyens doivent avoir la possibilité de participer activement à la prise de décisions et d'exprimer librement leurs opinions. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز الديمقراطية على جميع مستويات المجتمع، وهو ما يعني ضرورة تمتع جميع المواطنين بفرصة المشاركة الفعلية في عمليات اتخاذ القرارات والتعبير بحرية عن آرائهم.
    3. Indiquer si Israël peut exercer sa compétence extraterritoriale pour le crime de guerre consistant à recruter ou à enrôler des enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou à les utiliser pour participer activement à des hostilités. UN 3- يُرجى بيان ما إذا كانت إسرائيل تمارس ولاية قضائية خارجية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد أطفال دون سن 15 عاماً في القوات المسلحة أو استخدامهم من أجل المشاركة الفعلية في القتال.
    Ainsi, tous les groupes, y compris l'unique groupe non représenté au Bureau, ont pu participer activement à l'examen des candidatures. UN وأتاح ذلك لجميع الفرق، بما في ذلك الفريق الوحيد غير الممثل بين أعضاء مكتب مجلس الشيوخ، المشاركة الفعلية في استعراض المرشحين.
    4. Droit de participer effectivement à la procédure (art. 40, par. 2 b) iv)) UN 4- حق المشاركة الفعلية في الإجراءات (الفقرة 2(ب)`4` من المادة 40)
    Droit de participer effectivement à la procédure (art. 40 2 b) iv)) UN حق المشاركة الفعلية في الإجراءات (الفقرة 2(ب)`4` من المادة 40)
    Ils se sont particulièrement inquiétés de ce que les méthodes de travail de la Commission et de ses groupes de travail n'encourageaient apparemment pas de manière suffisante tous les États à participer effectivement à la création des normes de la CNUDCI ou à les incorporer ensuite dans leur droit. UN وكان ما أثار قلق مؤيّدي هذا الاستعراض بوجه خاص إحساسهم بأنّ أساليب عمل اللجنة وأفرقتها العاملة قد لا تشجّع بقدر كاف على المشاركة الفعلية في إنشاء معايير الأونسيترال أو اشتراع هذه المعايير فيما بعد لدى طائفة عريضة من الدول.
    :: participer activement aux réseaux régionaux et mondiaux agissant pour prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles; UN :: المشاركة الفعلية في الشبكات الإقليمية والعالمية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    L'analyse des stéréotypes particulièrement fouillée aide à comprendre pourquoi il est si difficile aux femmes de prendre la décision de participer activement aux joutes électorales et de s'imposer sur la scène politique. UN ويساعد تحليل القوالب النمطية الوافي بشكل خاص على فهم السبب الذي يجعل من الصعب جدا على المرأة أن تقرر المشاركة الفعلية في المنافسات الانتخابية وتفرض نفسها على الساحة السياسية.
    L'Ukraine continuera à participer activement aux activités de l'agence afin de l'aider à accomplir cette importante mission. UN وستواصل أوكرانيا المشاركة الفعلية في أنشطة الوكالة لكي تنفذ هذه الرسالة الهامة.
    participation active aux réunions intergouvernementales UN المشاركة الفعلية في الاجتماعات الحكومية الدولية
    Nous sommes conscients du rôle joué par la société civile et, par suite, du fait qu'il importe de permettre à tous ses membres de participer activement au développement durable. UN 44 - ونسلم بدور المجتمع المدني وأهمية تمكين كافة أفراد المجتمع المدني من المشاركة الفعلية في التنمية المستدامة.
    La participation effective aux processus de prise de décisions devrait être garantie; UN - ينبغي تأمين المشاركة الفعلية في عمليات صنع القرار؛
    Pour les minorités importantes en nombre et fortement soudées, la participation générale et effective aux affaires du pays, tant dans l'ensemble que pour des questions touchant le groupe, ceci revêt une grande importance; par contre, les groupes aux effectifs peu nombreux et plus dispersés sont surtout intéressés par la participation effective à la prise de décisions les concernant; UN فالمشاركة العامة والفعلية في شؤون البلاد ككل، وكذلك في الأمور التي تهم الجماعة، إنما هو أمر يكتسي أهمية بالغة بالنسبة للأقليات الواسعة والمترابطة بعضها ببعض بصورة وثيقة، في حين أن ما يهمُّ الفئات الصغيرة أو الأكثر تشتتاً هو، في الدرجة الأولى، المشاركة الفعلية في القرارات التي تتخذ بشأن أمور تعنيها؛
    Le succès des régimes de contrôle est tributaire de l'échange efficace d'informations et de la coopération entre les parties concernées ainsi que du rôle vital joué par l'AIEA. UN ويتوقف نجاح نظام المراقبة على المشاركة الفعلية في المعلومات والتعاون فيما بين الأطراف ذات الصلة، وعلى الدور الحيوي الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La République de Corée espère devenir un pont indispensable entre pays développés et en développement et améliorer la qualité de son APD en participant activement aux débats sur la gouvernance mondiale de l'APD. UN وتأمل جمهورية كوريا في أن تمثل جسراً حيويا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأن تحسّن نوعية ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية عن طريق المشاركة الفعلية في المناقشات المتعلقة بالحوكمة العالمية للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Du fait qu'on dispose de très peu de collaborateurs pour s'acquitter de ces tâches, ces spécialistes sont peu disponibles et ils ont concrètement des possibilités réduites de représenter leur organisation mère en participant effectivement aux réunions de toute nature organisées à Genève ou à New York. UN كما أن الاضطلاع بهذا النوع من العمل بعدد قليل جداً من الموظفين يقلص فرص تلقي خدماتهم والإمكانات الملموسة لتمثيل المنظمة الأم من خلال المشاركة الفعلية في كل أنواع الاجتماعات التي تُعقد في جنيف ونيويورك.
    Les manifestations pacifiques sont l'occasion de traiter certaines causes profondes comme les inégalités, la discrimination, la corruption et les obstacles à une participation effective au débat politique. UN وأُشير إلى أن الاحتجاجات السلمية فرصة للتصدي للأسباب الجذرية مثل عدم المساواة والتمييز والفساد والعوائق التي تحول دون المشاركة الفعلية في النقاش السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد