Nous avons demandé instamment au FMI et à la Banque mondiale d'intensifier leurs efforts en vue de garantir la pleine participation de tous les créanciers. | UN | وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين. |
Une pleine participation de tous les pays aboutirait en outre à favoriser un esprit de démocratie accru. | UN | كما ستؤدي المشاركة الكاملة لجميع البلدان إلى النهوض بروح الديمقراطية الوثابة. |
Le Gouvernement estime que la pleine participation de tous les Libériens est une condition nécessaire pour parvenir au redressement économique et à la stabilité politique. | UN | وتعتقد الحكومة بأن المشاركة الكاملة لجميع الليبريين شرط ضروري لتحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي. |
Ils concernent notamment les mesures visant à assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes, en particulier des États et des institutions financières internationales. | UN | وهي تشمل ضمان المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول والمؤسسات المالية الدولية. |
Il a souligné qu'il fallait encourager la pleine participation de toutes les parties intéressées. | UN | وأكد على ضرورة تشجيع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
75. Quelques délégations ont insisté pour que la coopération Sud-Sud et la CTPD ne soient pas fondées sur le principe de la conditionnalité, qu'elles respectent les priorités nationales et qu'elles traduisent pleinement la participation de toutes les institutions et de tous les partenaires. | UN | ٧٥ - أكد بعض الوفود على ضرورة ألا يقوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أساس شروط وأن يظهر الاحترام لﻷولويات الوطنية ويعكس المشاركة الكاملة لجميع المؤسسات والعناصر الفاعلة. |
Cependant, il reste beaucoup à faire pour obtenir l'entière participation de tous les États parties à ce mécanisme politiquement contraignant. | UN | غير أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا. |
Une approche globale urgente est nécessaire et suppose la pleine participation de tous les États. | UN | ويلزم اتخاذ نهج عاجل وشامل، وينطوي على المشاركة الكاملة لجميع الدول. |
Nous sommes également convaincus de l'importance du multilatéralisme dans le processus de désarmement et de la nécessité de garantir la pleine participation de tous les membres de la communauté internationale aux préparatifs de la quatrième session extraordinaire. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأهمية تعددية اﻷطراف في عملية نزع السلاح وضرورة ضمان المشاركة الكاملة لجميع أعضاء المجتمع الدولي في اﻷعمال التحضيرية للــدورة الاستثنائية الرابعة وفي الدورة نفسها. |
La Nouvelle-Zélande espère bien que cette conférence et les futures conférences sur le développement en général seront sans exclusive et permettront la pleine participation de tous les États, notamment ceux, tels que les îles Cook et Nioué, qui sont membres des institutions spécialisées. | UN | وأضاف أن لدى نيوزيلندا توقعات قوية بأن ذلك المؤتمر، ومؤتمرات التنمية التي ستعقد في المستقبل، ستكون ذات طبيعة شاملة، وتتيح فرصة المشاركة الكاملة لجميع الدول، بما فيها جزر كوك ونيوي، الأعضاء في الوكالات المتخصصة. |
En outre, l'amendement donnerait à certains fonctionnaires la possibilité de participer pleinement ou partiellement à la Caisse, alors que le fonctionnement de la Caisse repose sur la pleine participation de tous les fonctionnaires. Une telle décision pourrait créer un précédent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعديل المقترح يعطي بعض الموظفين خيار المشاركة بشكل كامل أو جزئي في الصندوق، في حين أن الصندوق يستند إلى مبدأ المشاركة الكاملة لجميع الموظفين، ومن شأن هذا التعديل أن يشكل سابقة. |
L'intégration sociale passe par la pleine participation de tous les groupes à la vie sociale, économique, politique et culturelle. | UN | ولا يمكن تحقيق التكامل الاجتماعي إلا بضمان المشاركة الكاملة لجميع الفئات في جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |
En outre, l'amendement donnerait à certains fonctionnaires la possibilité de participer pleinement ou partiellement à la Caisse, alors que le fonctionnement de la Caisse repose sur la pleine participation de tous les fonctionnaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذا التعديل سوف يتيح لبعض الموظفين خيار المشاركة في الصندوق إما بالكامل وإما بصورة جزئية، في حين أن الصندوق يرتكز على أساس مبدأ المشاركة الكاملة لجميع الموظفين. |
Il faudrait en outre s'attacher à garantir la pleine participation de toutes les composantes de la population déplacée à la planification et à la gestion du programme de réinstallation. | UN | إلا أنه ينبغي ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح السكان المشردين داخلياً في عملية تخطيط وإدارة خطة إعادة التوطين. |
Ce faisant, nous nous rendons pleinement compte toutefois de la nécessité de prendre immédiatement des mesures de suivi à la Conférence du Caire à tous les niveaux afin d'assurer la pleine participation de toutes les parties concernées. | UN | غير أننا ندرك تماما، عندما نفعل ذلك، أن هناك ضرورة ملحة للقيام بأعمال متابعة مؤتمر القاهرة على جميع المستويات للتحقق من المشاركة الكاملة لجميع اﻷطراف المعنية. |
Afin d'assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes nationales, le Secrétaire général de la Conférence a recommandé que les États membres utilisent leurs comités nationaux pour l'habitat pour élaborer leurs rapports nationaux. | UN | ولضمان المشاركة الكاملة لجميع الجهات الوطنية المعنية، أوصى الأمين العام للمؤتمر الدول الأعضاء بأن تستعين باللجان الوطنية للموئل لإعداد تقاريرها الوطنية. |
Elle traduit l'évolution intervenue dans notre conception du handicap, considéré non plus comme une particularité individuelle mais comme une situation qu'il incombe à la société de prendre en charge, en éliminant tout ce qui fait obstacle à la pleine participation de toutes les personnes à la vie sociale. | UN | ويجسد هذا التعريف نقلة في فهمنا الإعاقة، من أمر يُعزى بشكل كامل إلى الفرد، إلى إبراز العبء الملقى على عاتق المجتمع بإزالة الحواجز التي قد تحد من المشاركة الكاملة لجميع الأشخاص في الحياة اليومية. |
L'équipe de pays des Nations Unies veillera à la pleine participation de toutes les autres organisations qui prennent part dans un pays donné à la prise de décisions sur des questions stratégiques et programmatiques. | UN | وسيكفل الفريق القطري للأمم المتحدة المشاركة الكاملة لجميع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الناشطة في بلد ما في عملية صنع القرارات المتعلقة بالمسائل الاستراتيجية والبرنامجية. |
Concernant la participation des femmes à la formulation des politiques publiques, l'État garantit la participation de toutes les composantes de la société à l'élaboration des lois (article 53 de la loi no 10/2004 sur l'élaboration des lois et règlements). | UN | وأما عن مشاركة المرأة في وضع السياسات الحكومية، فالدولة تضمن المشاركة الكاملة لجميع عناصر المجتمع في وضع القوانين (المادة 53 من القانون 10/2004 بشأن وضع القوانين واللوائح). |
55. Le Conseil se félicite que les autorités de Bosnie-Herzégovine soient résolues à faire en sorte que se tienne un débat politique véritablement libre et ouvert, y compris l'entière participation de tous les partis d'opposition et leur libre accès aux organes d'information. | UN | ٥٥ - ويرحب المجلس بالتزام السلطات في البوسنة والهرسك بإجراء نقاش سياسي كامل وحر ومفتوح، بما في ذلك المشاركة الكاملة لجميع أحزاب المعارضة وحرية استخدامها لوسائط الاعلام. |
Certaines communications recommandaient de traiter les questions en rapport avec les accords institutionnels et les évaluations des progrès réalisés au niveau mondial dans un cadre plus formel afin de permettre la pleine participation de l'ensemble des parties prenantes, les tables rondes et les groupes d'experts étant considérés comme des instruments pour la conduite d'examens par les pairs et les réunions de synthèse par région. | UN | ونصحت بعض التقارير بترك بعض المسائل المتصلة بالاتفاقات المؤسسية والتقييمات العالمية للتقدم المحرز لمكان أكثر رسمية من أجل إتاحة المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة، بينما اعتُبرت حلقات النقاش وأفرقة الخبراء مفيدة في إجراء استعراضات الأقران والسيناريوهات الإقليمية الختامية. |
Enfin, la réalisation des OMD ne sera pas possible sans la participation pleine et entière de tous les partenaires du développement. | UN | أخيرا، إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون ممكنا بدون المشاركة الكاملة لجميع شركاء التنمية. |
6. Souligne l'importance de la participation pleine et entière de toutes les parties intéressées, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les peuples autochtones et les collectivités locales, à la mise en œuvre des activités de l'Année à tous les niveaux; | UN | 6 - تشدد على أهمية المشاركة الكاملة لجميع الجهات المعنية، بما في ذلك النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، في تنفيذ السنة على جميع المستويات؛ |