ويكيبيديا

    "المشاركة المتزايدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation accrue
        
    • la participation croissante
        
    • une participation accrue
        
    • une volonté plus marquée
        
    • engagement croissant
        
    • rôle croissant
        
    Nous sommes encouragés par la participation accrue des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux questions concernant la bonne gouvernance. UN وتشجعنا أيضا المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في القضايا المتعلقة بالحكم الرشيد.
    Le HCR espère pour cela continuer à bénéficier de la collaboration du Gouvernement, ainsi que de la participation accrue d'autres partenaires d'exécution. UN وتأمل المفوضية أن تحقق ذلك بالتعاون المتواصل مع الحكومة المشاركة المتزايدة للشركاء المنفذين الآخرين.
    Nous nous félicitons de la participation croissante des États Membres au Registre, car cela contribue à une meilleure transparence dans les armements. UN ونشعر بالتشجيع حيال المشاركة المتزايدة للدول الأعضاء في السجل، الذي يسهم في إيجاد شفافية أكبر في مجال الأسلحة.
    la participation croissante des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux questions de gouvernance est très encourageante. UN وإن المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في قضايا الحكم الرشيد مشجعة جدا.
    - Appuiera une participation accrue des femmes au processus décisionnel à tous les niveaux de la société; UN :: تدعم المشاركة المتزايدة للمرأة في اتخاذ القرار في جميع مجالات المجتمع الناميبي.
    Constatant une volonté plus marquée, dans les instances multilatérales de désarmement, de réduire encore le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ المشاركة المتزايدة في محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف دعما لزيادة تخفيض الوضع التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية،
    Nous nous félicitons de l'engagement croissant du Comité international olympique (CIO) auprès de l'ONU pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et saluons la présence parmi nous aujourd'hui de l'Observateur permanent et Vice-président du Comité international olympique, M. Mario Pescante. UN ونثني على المشاركة المتزايدة للجنة الأولمبية الدولية في جهود الأمم المتحدة الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونرحب بوجود المراقب الدائم ونائب رئيس اللجنة، السيد ماريو بيسكانتي هنا اليوم.
    Si le rôle de la CEPALC en tant que centre de coordination est très important, la participation accrue des pays n'en demeure pas moins essentielle. UN ويتسم دور اللجنة كجهة محورية بأهمية كبيرة، إلا أن المشاركة المتزايدة للبلدان أساسية.
    Malgré la participation accrue des femmes à l'emploi, le taux d'activité des femmes est de 15,2 points inférieur à celui des hommes en 2004. UN ورغم المشاركة المتزايدة للنساء في العمل، فإن معدل نشاطهن كان يقل بمقدار 15.2 نقطة عن معدل نشاط الرجال في عام 2004.
    Toutefois, la participation accrue des organisations non gouvernementales dans le fonctionnement des mécanismes de coordination, notamment ceux relevant du Coordonnateur résident des Nations Unies, constitue une tendance positive. UN غير أنّ المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية في آليات تشمل تلك التي يضطلع بها المنسق المقيم للأمم المتحدة، تعد اتجاها إيجابيا.
    En raison de la participation accrue des pays en développement, ces accords revêtent de plus en plus d'importance pour le développement, notamment pour ce qui est de l'aide au développement et de la coopération institutionnelle et réglementaire. UN وتدل المشاركة المتزايدة للبلدان النامية في الترتيبات التجارية الإقليمية على الأهمية الكبيرة للبُعد الإنمائي لهذه الترتيبات، بما في ذلك التعاون الرقابي والمؤسسي والمساعدة الإنمائية.
    7.2.3 Fine Gael a un programme d'action complet visant à favoriser la participation accrue des femmes à la vie politique et à accroître leur représentation. UN 7-2-3 فاين غايل له برنامج عمل شامل لتشجيع المشاركة المتزايدة من النساء في السياسة والتمثيل المتزايد لهن.
    la participation croissante et conséquente aux missions de maintien de la paix de contingents provenant des pays d'Afrique, le démontre amplement. UN إن المشاركة المتزايدة والمتسقة للوحدات العسكرية الأفريقية في بعثات حفظ السلام تتجلى بوضوح.
    la participation croissante des femmes au secteur tertiaire et leur diminution dans les secteurs primaire et secondaire; UN :: المشاركة المتزايدة بصورة مطردة للنساء في القطاع الثالثي وانخفاض استخدام المرأة في القطاعين الابتدائي والثانوي
    Ces opérations commencent, semble-t-il, à montrer leur efficacité, notamment en raison de la participation croissante d'une partie de la population qui hésite de moins en moins à coopérer en signalant les lieux de replis des responsables de gangs. UN وقد بدأت هذه العمليات، فيما يبدو، تثبت فعاليتها، ولا سيما بسبب المشاركة المتزايدة من شريحة من السكان لم تعد شيئاً فشيئاً تتردد في التعاون بالإبلاغ عن الأماكن التي يختبئ فيها مسؤولو العصابات.
    À cet égard, nous soulignons la participation croissante des États à la Convention qui compte aujourd'hui 188 États parties. UN وفي ذلك الصدد نشدد على أهمية المشاركة المتزايدة للدول في الاتفاقية حيث بلغ عددها الآن 188 دولة طرفا.
    L'un des domaines dans lesquels une participation accrue des femmes serait bénéfique est celui des processus de paix. UN 8 - وقالت إن أحد المجالات التي يمكن أن تعود فيه المشاركة المتزايدة للمرأة بالنفع، يتمثل في عمليات السلام.
    Quant au futur, il était nécessaire à leur sens d'assurer une participation accrue des jeunes aux conférences à venir et, plus immédiatement, aux discussions en cours. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، لاحظا أن هناك حاجة لضمان المشاركة المتزايدة من جانب الشباب في المؤتمرات التي تعقد في المستقبل، والأهم من ذلك، مشاركتهم في المناقشات الفعلية.
    Ma délégation est d'avis que ces propositions concrètes doivent être étudiées et envisagées attentivement par les États Membres si l'on souhaite, en sus d'une participation accrue des ONG, éviter les abus de celles qui se livrent à des activités illégitimes à motivation politique contre des États Membres souverains, comme nous l'avons souvent vu. UN ويرى وفدي أن تدرس الدول الأعضاء هذه الاقتراحات المحددة وتنظر فيها بعناية ليس بغية ضمان المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية فحسب، بل أيضا بغية تفادي إساءة الاستعمال من جانب الذين ينخرطون في أنشطة غير شرعية وسياسية الدوافع ضد الدول الأعضاء ذات السيادة، كما يشاهد في كثير من الأحيان.
    Constatant une volonté plus marquée, dans les instances multilatérales de désarmement, de réduire encore le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ المشاركة المتزايدة في محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف دعما لزيادة تخفيض الوضع التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية،
    1.3 (engagement croissant des organisations de la société civile et de la communauté scientifique) UN 1-3 (المشاركة المتزايدة من جانب منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية)
    Le rôle croissant joué par l'Autorité palestinienne dans la fourniture de services sociaux et la nécessité qui en découle de tirer le meilleur parti des maigres ressources nationales et internationales ont conduit à revoir le rôle des ONG et leurs relations avec les pouvoirs publics, et à commencer à rationaliser leurs activités. UN وأما المشاركة المتزايدة من قبل السلطة الوطنية في توفير الخدمات الاجتماعية وما يرافق ذلك من طلب على الموارد المحلية والدولية المحدودة فقد أتاحت فرصة ﻹعادة تقييم دور المنظمات غير الحكومية وصلتها بالسلطات الحكومية، والبدء بترشيد أنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد