ويكيبيديا

    "المشاركة النشطة من جانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation active des
        
    • participation active de la
        
    • une participation active des
        
    • participation active du
        
    • travail actif des
        
    • participent activement à
        
    • la participation active d'
        
    • participation plus active des
        
    • implication active des
        
    • de la participation active de
        
    Cela est particulièrement évident au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, où les négociations sont entrées dans une phase où la participation active des délégations des Etats non membres revêtira une importance cruciale. UN ويتضح ذلك بشكل خاص في اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، التي دخلت فيها المفاوضات المرحلة التي تصبح فيها المشاركة النشطة من جانب وفود الدول غير اﻷعضاء ذات أهمية حاسمة.
    Le programme repose sur la participation active des principaux bénéficiaires de la planification du développement et sur l'exécution des projets par les collectivités. UN ويقوم هذا البرنامج على المشاركة النشطة من جانب المستفيدين المبدئيين في التخطيط اﻹنمائي وتنفيذ المشاريع في مجتمعاتهم.
    Il convient dès lors que, dans tous les processus préparatoires menant à un cadre de développement après 2015, les gouvernements et le système des Nations Unies facilitent la participation active des personnes handicapées; UN لذا، ينبغي للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة تسهيل المشاركة النشطة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع العمليات التحضيرية المفضية إلى إطار إنمائي لما بعد عام 2015؛
    Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. UN إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم.
    Le Costa Rica s'est prononcé en faveur d'une participation active des jeunes aux niveaux national et international. UN وتؤيد كوستاريكا المشاركة النشطة من جانب الشباب على المستويين الوطني والدولي.
    La participation active du système des Nations Unies aux préparatifs de la Conférence à tous les niveaux est très encourageante. UN وتعد المشاركة النشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على جميع المستويات مشجعة جدا.
    Nous appuyons fermement le rôle de l'ONU et sommes d'avis que la participation active des pays de la région sera essentielle pour la recherche d'une solution. UN ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل.
    la participation active des personnes handicapées comme condition préalable UN المشاركة النشطة من جانب المعوقين كأحد الشروط الأساسية
    La session extraordinaire n'aurait pas abouti aux mêmes résultats sans la participation active des organisations non gouvernementales. UN ولم يكن من الممكن أن تفضي الدورة الاستثنائية إلى النتائج ذاتها دون المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Elle se félicite de la participation active des filles au Parlement des enfants récemment organisé dans le pays. UN وأعربت عن اغتباطها لملاحظة المشاركة النشطة من جانب الفتيات في برلمان الأطفال الذي أُطلق حديثا في البلد.
    La maîtrise du système éducatif suppose la participation active des parties prenantes, qui ont chacune leur mot à dire. UN وتنطوي ملكية نظام التعليم على المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة بنصيبهم العادل من عملية اتخاذ القرارات.
    Nous comptons sur la participation active des pays africains. UN ونتطلع إلى المشاركة النشطة من جانب البلدان الأفريقية.
    la participation active des parlementaires dans les affaires internationales ne cesse d'augmenter, donnant ainsi une impulsion nouvelle à la contribution de la société civile aux activités internationales. UN وزيادة المشاركة النشطة من جانب البرلمانيين في الشؤون الدولية تكتسب قوة على نحو مستمر، وتعطي زخما جديدا لمشاركة المجتمع المدني في اﻷنشطة الدولية.
    la participation active des notables est primordiale à cet égard. UN ومن العناصر البالغة الأهمية في هذا الصدد عنصر المشاركة النشطة من جانب القيادات المجتمعية.
    Nous sommes déterminés à poursuivre nos efforts dans ce sens et comptons sur la participation active de la communauté internationale. UN ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي.
    La participation active de la société civile contribue à donner un caractère irréversible à tout progrès réalisé dans le secteur de la justice. UN وتسهم المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في عدم إلغاء أي تغييرات حدثت في قطاع العدالة.
    Il est en outre très important de se concentrer sur la réinsertion des anciens combattants dans la vie civile et économique et d'assurer une participation active des femmes aux processus de consolidation de la paix et de reconstruction. UN كما أنه من المهم للغاية التركيز علي إعادة اندماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية وفي مجال الإنتاج بالذات، مع كفالة المشاركة النشطة من جانب النساء في تعزيز السلام وفي عمليات إعادة التعمير.
    À cette fin, elle a sollicité et continuera à solliciter la participation active du CICR sous forme d'appui logistique et de services d'escorte. UN وتحقيقا لهذه الغاية سعت وستظل تسعى إلى المشاركة النشطة من جانب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في العملية من خلال توفير الدعم الإداري والحراسة.
    Conformément à la pratique du Comité, parallèlement au travail actif des membres du Comité, d'autres organes conventionnels et mécanismes des Nations Unies, des organismes et organes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des experts indépendants ont été associés à l'élaboration de ces observations générales. UN 31 - وجرياً على عادة اللجنة، وبالإضافة إلى المشاركة النشطة من جانب أعضائها، تشارك جهات معنية أخرى من هيئات وآليات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، ووكالات وهيئات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية وخبراء، في عملية صياغة التعليقات العامة.
    19. Note qu'il importe que les intervenants régionaux et locaux soient associés aux travaux de la Commission et que celle-ci se donne des méthodes de travail souples, notamment qu'elle fasse usage de la visioconférence, se réunisse en dehors de New York, et prenne d'autres dispositions pour que les premiers intéressés participent activement à ses délibérations; UN 19 - يلاحظ أهمية مشاركة الأطراف الفاعلة الإقليمية والمحلية، ويشدد على أهمية اعتماد أساليب عمل مرنة، بما فيها استخدام الاجتماعات المعقودة بواسطة الفيديو وعقد الاجتماعات خارج نيويورك وغير ذلك من الطرائق لكفالة المشاركة النشطة من جانب أكثر الجهات صلة بمداولات اللجنة؛
    la participation active d'un grand nombre d'acteurs des secteurs public et privé est un facteur essentiel. UN وتشكل المشاركة النشطة من جانب مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، عاملا أساسيا.
    Je ne cacherai pas à la Commission qu'une participation plus active des donateurs serait la bienvenue, mais - comme l'expérience du passé l'a montré - cette participation ne peut pas être encouragée par des résolutions. UN ولا أود أن أخفي على اللجنة أن زيادة المشاركة النشطة من جانب المانحين أمر جدير بالترحيب الشديد، غير أنه، كما تظهر الخبرة السابقة، لا يمكن الحفز على هذه المشاركة عن طريق القرارات.
    Mais, pour les généraliser, il faut l'implication active des secteurs extérieurs à la santé et l'engagement complet de l'État, notamment par l'éducation, le commerce, l'agriculture, la sécurité alimentaire et l'environnement. UN والمطلوب من أجل تنفيذ هذه التدخلات على نطاق واسع هو المشاركة النشطة من جانب القطاعات غير الصحية وتوخي نهج حكومي كامل، يشمل قطاعات مثل التعليم، والتجارة، والزراعة، والأمن، والبيئة.
    Nous prenons note avec satisfaction des commentaires figurant dans le rapport sur les négociations multipartites, et notamment de la participation active de toutes les parties, pour empêcher d'éventuelles flambées de violence. UN ونلاحظ مع الارتياح ما ورد في التقرير من تعليقات حول المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، لا سيما المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷحزاب منعا لوقوع أعمال عنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد