Cette mesure devrait encourager les citoyens, notamment les femmes, à participer librement aux élections en tant qu'électeurs et candidats. | UN | ومن المتوخى أن يشجع هذا الإجراء المواطنين، بمن فيهم النساء، على المشاركة بحرية في الانتخابات كناخبين ومرشحين. |
Ils sont parfois dans l'incapacité de remplacer les documents officiels qu'ils ont perdus ou de participer librement aux élections. | UN | وقد لا يقدرون على استبدال وثائق الهوية المفقودة أو المشاركة بحرية في الانتخابات. |
Ainsi, il serait erroné de décrire, comme le fait le rapport du Secrétaire général, un scénario donnant à penser que les groupes opposés à l'intégration ne pourraient participer librement aux travaux de cette commission. | UN | ومن ثم، فإن من قبيل التضليل تقديم سيناريو، يصور، على النحو الوارد في التقرير المذكور المقدم من اﻷمين العام، أن الجماعات المناهضة للاندماج عاجزة عن المشاركة بحرية في اللجنة. |
- De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
- De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Il faut donc qu'ils puissent participer librement à tous les stades de la planification, de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation des réformes. | UN | وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها. |
De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
- De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Ils ne doutaient manifestement pas du caractère secret du scrutin et ils avaient pu participer librement aux élections. | UN | وقد تجلت ثقتهم بسرية الاقتراح، وتمكنوا من المشاركة بحرية في الانتخابات. |
Les droits culturels, à savoir les droits de participer librement à la vie culturelle, sont reconnus comme des droits humains fondamentaux qui sont indispensables à la dignité et la liberté de la personne. | UN | وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته. |
De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Nous partageons l'opinion largement exprimée selon laquelle, dans l'ère de l'après-guerre froide, aucune nation ne devrait être privée de la possibilité de participer librement et sans entrave aux relations économiques, commerciales et financières internationales. | UN | ونحن نشارك الرأي الذي يتردد على نطاق واسع والقائل بأنه في فترة ما بعد الحرب الباردة، يجب ألا تحرم أية دولة من فرصة المشاركة بحرية ودون عائق في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول. |
En adoptant cette résolution, la communauté internationale a réellement rétabli les pleins droits de l'Afrique du Sud de participer librement et effectivement aux délibérations de cette instance et de ses organes. | UN | وإن المجتمع الدولي باتخاذه ذلك القرار يعيد بالفعل الحقوق الكاملة لجنوب افريقيا في المشاركة بحرية وبفعالية في مداولات هذا المحفل وأجهزته. |
Dans un communiqué publié après le scrutin (30 avril), les missions se sont déclarées satisfaites que le peuple sud-africain ait pu participer librement au scrutin. | UN | وأعرب بيان صدر بعد التصويت )٠٣ نيسان/أبريل( عن قناعة البعثات بأن شعب جنوب افريقيا تمكن من المشاركة بحرية في التصويت. |
Ce retard est dû pour l'essentiel au fait que les représentants indépendantistes n'ont pas pu y participer librement, en raison des menaces dont leur personne fait l'objet de la part des milices armées. | UN | ويعود سبب ذلك بشكل كبير إلى عجز الممثلين المؤيدين للاستقلال عن المشاركة بحرية بسبب التهديدات التي توجهها لهم المليشيات المسلحة باﻹيذاء البدني. |
L'Organisation a affirmé que le processus de réconciliation nationale visait à créer des conditions permettant à toutes les parties tadjikes de participer librement aux efforts à cette fin, dans des conditions d'égalité. | UN | وترى اﻷمم المتحدة أن الهدف من عملية المصالحة الوطنية هو تهيئة أوضاع تتمكن فيها جميع اﻷطراف الطاجيكية من المشاركة بحرية وعلى قدم المساواة. |
L'objectif de ces agissements illicites était d'empêcher la tenue de l'élection et de priver les citoyens de leur droit fondamental d'y participer librement et d'élire leur représentant. | UN | وقد شكلت هذه الأعمال غير المشروعة محاولة لمنع تنظيم الانتخابات وحرمان المواطنين من حقهم الأساسي في المشاركة بحرية في انتخاب ممثليهم. |
Article 13. Le droit à la liberté d'expression est essentiel à l'exercice du droit de participer librement aux activités culturelles et artistiques. | UN | 20- المادة 13: الحق في حرية التعبير أساسي للحق في المشاركة بحرية في النشاط الثقافي والفني. |
59. En Bolivie tout citoyen a le droit de participer librement à la formation, à l'exercice et au contrôle du pouvoir politique. | UN | 59- يتمتع جميع المواطنين في بوليفيا بالحق في المشاركة بحرية في تشكيل السلطة السياسة وممارستها والرقابة عليها. |
À titre d'étapes essentielles de tout processus de réconciliation nationale et de transition démocratique, j'exhortais aussi les autorités à garantir le respect des libertés fondamentales de tous les citoyens du Myanmar et à libérer sans retard tous les prisonniers politiques, afin qu'ils puissent prendre librement part à la vie politique de leur pays. | UN | وقمتُ كذلك بحثّ السلطات بشدّة على ضمان إعمال الحريات الأساسية لجميع مواطني ميانمار وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين دون تأخير حتى يتمكنوا من المشاركة بحرية في الحياة السياسية في بلدهم، وذلك باعتبار أن هذه من الخطوات الأساسية في أي عملية مصالحة وطنية وتحوّل ديمقراطي. |
47. Au cours de la période considérée, les restrictions à la liberté de circulation qui ont été évoquées plus haut ont réduit les possibilités pour les Palestiniens d'exercer le droit de prendre part librement à la vie culturelle de la communauté et de jouir des arts, tel qu'il est énoncé à l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 47- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت القيود المذكورة أعلاه المفروضة على حرية التنقل إلى الحد من الإمكانيات التي تتيح للفلسطينيين التمتع بالحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية للمجتمع المحلي والتمتع بالفنون، كما تنص على ذلك المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |