Enfin, il est aussi grand temps que nous avancions dans la réforme du Conseil de sécurité, ce qui permettrait à l'ONU de participer plus efficacement au règlement des problèmes et crises de par le monde. | UN | أخيرا فقد حان الوقت أيضا لنتحرك إلى الأمام في إصلاح مجلس الأمن الذي من شأنه أن يمكّن الأمم المتحدة من المشاركة بمزيد من الفعالية في تسوية مشاكل وأزمات العالم. |
Les problèmes d'accès et d'offre liés aux services de transport international doivent donc être résolus et former partie intégrante de mesures d'appui internationales permettant au commerce et à l'industrie des PMA de participer plus efficacement aux processus de la mondialisation. | UN | ولذلك، يجب التصدي للمشاكل المتصلة بالحصول على خدمات النقل الدولي وتوفيرها، هذه الخدمات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تمكن القطاعين التجاري والصناعي في أقل البلدان نمواً من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة. |
Le Centre continuera également de renforcer la capacité des pays africains à participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat et à accéder au financement de l'action climatique. | UN | وسيواصل المركز أيضا تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ وعلى تدبير التمويل لأنشطتها في مجال مواجهة تغير المناخ. |
Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. | UN | وسوف يسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ وسيمكِّن البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية ومن تعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية. |
Collaboration entre l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) et la CNUCED pour aider les pays membres de l'OECO à prendre une part plus active aux négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce. | UN | التعاون فيما بين منظمة دول شرق البحر الكاريبي والأونكتاد لدعم البلدان الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي في المشاركة بمزيد من الفعالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة. |
Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. | UN | ويسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ ويمكِّن هذه البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية وتعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية. |
Un renforcement des capacités s'impose également pour aider les peuples autochtones à participer plus efficacement aux mécanismes utilisés pour mettre au point de nouveaux instruments concernant les connaissances traditionnelles et les ressources génétiques autochtones. | UN | وأضاف أن بناء القدرات لازم أيضا لمساعدة الشعوب الأصلية على المشاركة بمزيد من الفعالية في الآليات الموجودة لوضع صكوك جديدة بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وبشأن الموارد الجينية. |
Il a été noté qu’un tel accès à la technologie et que le transfert de technologie renforceraient les capacités propres des pays en développement et leur permettraient de participer plus efficacement à la recherche spatiale. | UN | ولوحظ أن هذا الوصول الى التكنولوجيا ونقلها سيعززان القدرات اﻷهلية للبلدان النامية وسيمكﱢنانها من المشاركة بمزيد من الفعالية في بحوث الفضاء . |
Il a souligné le rôle capital joué par les services internationaux de transports maritimes, qui permettaient aux pays en développement - notamment aux moins avancés d'entre eux - de participer plus efficacement aux processus de mondialisation et de libéralisation, d'autant que l'efficacité des transports était l'une des conditions sine qua none de l'efficacité commerciale. | UN | وأكد أهمية خدمات النقل البحري الدولية في تمكين البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة والتحرير، كما أكد أيضاً على كفاءة النقل كشرط مسبق لازم للكفاءة في التجارة. |
La création de ce groupe permettra à l'UNICEF de participer plus efficacement aux travaux des organes interdépartementaux et multilatéraux des Nations Unies traitant de la transition au lendemain des conflits et de la consolidation de la paix, du redressement après les catastrophes naturelles et de la réduction des risques. | UN | وستمكن هذه القدرة اليونيسيف من المشاركة بمزيد من الفعالية في عدد متزايد من المحافل المشتركة بين الإدارات في الأمم المتحدة والمحافل المتعددة الأطراف التي تعنى بالمرحلة الانتقالية بعد انتهاء النزاع وبناء السلام، والانتعاش من الكوارث الطبيعية، والحد من المخاطر. |
Le CAPC a pour rôle principal de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et de faire en sorte que les pouvoirs publics soient mieux à même de formuler et de mettre en oeuvre de haines politiques commerciales et puissent participer plus efficacement aux négociations commerciales internationales. | UN | والهدف الأساسي من إنشاء هذا المركز هو تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية والسياسية العامة للحكومات الإفريقية على صوغ سياسات تجارية سليمة وتنفيذها، وعلى المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات التجارية الدولية. |
2. Constate l'importance de la mise en valeur des ressources humaines en tant que moyen qui permet notamment aux pays de promouvoir la croissance économique et d'éliminer la pauvreté ainsi que de participer plus efficacement à l'économie mondiale et de tirer parti de la mondialisation ; | UN | 2 - تدرك أهمية تنمية الموارد البشرية كوسيلة، من بين وسائل أخرى، لتحسين النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر فضلا عن المشاركة بمزيد من الفعالية في النظام الاقتصادي العالمي والاستفادة من العولمة؛ |
9. La CNUCED a apporté son concours aux pays en développement et aux pays en transition pour leur permettre de participer plus efficacement aux négociations de Doha, aux négociations en vue de l'adhésion à l'OMC et à d'autres négociations commerciales. | UN | 9- وساعد الأونكتاد بلداناً نامية وبلداناً تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في مفاوضات الدوحة، وفي المفاوضات من أجل انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وفي غيرها من المفاوضات التجارية. |
12. Dans tous ces domaines, l'assistance technique pour le renforcement des capacités doit être accrue, non seulement pour permettre aux pays en développement de participer plus efficacement aux négociations, mais aussi pour les aider à tirer parti des possibilités qu'offre le système commercial. | UN | 12- وفي هذه المجالات جميعها، يلزم تعزيز المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات، ليس من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية التفاوض فحسب، وإنما أيضاً من أجل تمكينها من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري. |
92. Dans tous ces domaines, l'assistance technique pour le renforcement des capacités doit être accrue, non seulement pour permettre aux pays en développement de participer plus efficacement aux négociations, mais aussi pour les aider à tirer parti des possibilités qu'offre le système commercial. | UN | 92 - وفي هذه المجالات جميعها، يلزم تعزيز المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات، ليس من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية التفاوض فحسب، وإنما أيضاً من أجل تمكينها من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري. |
L’un des domaines prioritaires du programme de travail de la CESAP relatif à la coopération économique régionale a concerné les activités opérationnelles qui englobent l’aide apportée aux pays en développement pour l’application des accords de l’OMC et l’accroissement des capacités afin que ces pays puissent participer plus efficacement aux négociations commerciales multilatérales. | UN | ٤٢ - وكانت اﻷنشطة التنفيذية بما فيها مساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية وزيادة قدراتها على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، من بين المجالات ذات اﻷولوية في برامج عمل اللجنة المتعلقة بالتعاون الاقتصادي. |
Le Centre continuera de renforcer les capacités des pays d'Afrique de participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat, notamment en élaborant un accord global et équitable sur le climat pour l'après-2012 pour mettre à profit le nouveau marché de droits d'émission de carbone et tirer parti du financement des mesures d'adaptation et d'atténuation. | UN | وسيواصل المركز الأفريقي للسياسات المناخية تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية المتعلقة بالمناخ، ولا سيما من خلال وضع اتفاق شامل وعادل بشأن المناخ لمرحلة ما بعد عام 2012 من أجل الاستفادة من النظام الناشئ لتجارة الكربون، والتكيف مع تغير المناخ، وتمويل إجراءات تخفيف آثاره. |
La collaboration concerne l'exécution du projet LATINTRADE (dont l'objectif est de renforcer les capacités de négociation des pays latino—américains et caraïbes, afin qu'ils puissent participer plus efficacement aux accords commerciaux) et des activités relatives au Système d'analyse et d'information commerciales (TRAINS). | UN | يجري التعاون في المجالات التالية: تنفيذ مشروع التجارة الدولية والعلاقات التجارية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي )ويهدف الى تعزيز القدرات التفاوضية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في الاتفاقات التجارية(، وعن طريق نظام التحاليل والمعلومات التجارية )TRAINS(. |
Ces réunions et les activités complémentaires devraient aider les pays participant au CAPAS à prendre une part plus active aux négociations et à mieux coordonner leurs positions au niveau sous—régional. | UN | ويتوقع أن تساعد هذه الحلقات الدراسية وأعمال المتابعة الخاصة بها بلدان البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات وعلى تحسين تنسيق مواقفها على المستوى دون الإقليمي. |
Une délégation a prié instamment l'UNICEF de prendre une part plus active à la mise en place d'un réseau régional de lutte contre le paludisme, notamment en Bolivie, au Brésil et au Pérou, en accordant une attention particulière à l'initiative amazonienne de lutte contre cette maladie de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). | UN | 49 - وحث أحد الوفود اليونيسيف على المشاركة بمزيد من الفعالية في إنشاء شبكة إقليمية تعنى بداء الملاريا، وتضم بوليفيا والبرازيل وبيرو، وتولي اهتماما خاصا بمبادرة حوض الأمازون لمكافحة داء الملاريا التي تضطلع بها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Une délégation a prié instamment l'UNICEF de prendre une part plus active à la mise en place d'un réseau régional de lutte contre le paludisme, notamment en Bolivie, au Brésil et au Pérou, en accordant une attention particulière à l'initiative amazonienne de lutte contre cette maladie de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). | UN | 49 - وحث أحد الوفود اليونيسيف على المشاركة بمزيد من الفعالية في إنشاء شبكة إقليمية تعنى بداء الملاريا، وتضم بوليفيا والبرازيل وبيرو، وتولي اهتماما خاصا بمبادرة حوض الأمازون لمكافحة داء الملاريا التي تضطلع بها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
2. A conscience de l'importance que la mise en valeur des ressources humaines revêt, notamment, pour promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable, pour éliminer la pauvreté ainsi que pour participer plus utilement à l'économie mondiale et tirer profit de la mondialisation; | UN | " 2 - تُدرك أهمية تنمية الموارد البشرية كوسيلة، من بين وسائل أخرى، لتحسين النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، فضلا عن المشاركة بمزيد من الفعالية في النظام الاقتصادي العالمي والاستفادة من العولمة؛ |